Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
This concern stems from the desire to use the indicators in a more integrated and holistic manner. Это пожелание обусловлено стремлением использовать показатели на более комплексной и взаимодополняющей основе.
There was an urgent need to strengthen the capacity of health-care systems to deliver basic services to all in an efficient and affordable manner. Налицо насущная потребность в укреплении способности систем медико-санитарного обслуживания предоставлять всем базовые услуги на эффективной и доступной основе.
They are likely to put conflicts in proper perspective, try to look into problems in their entirety, and fashion solutions in a holistic manner. Они более склонны рассматривать конфликты в должной перспективе, решать проблемы в целом и разрабатывать решения на целостной основе.
The refugees must be treated in an equitable manner, in accordance with international law. К беженцам следует относиться на равноправной основе в соответствии с нормами международного права.
States are called upon to prioritize action on marine pollution and to do so in an integrated and inclusive manner. В нем содержится призыв к государствам предусмотреть приоритетные меры в отношении загрязнения морской среды на комплексной и неотъемлемой основе.
The "UNHCR 2004" process had also highlighted the need to address the general question of international migration in a comprehensive and concerted manner. Процесс «УВКБ-2004» высветил также необходимость рассмотрения на глобальной и согласованной основе общего вопроса о международной миграции.
Also, shortcomings revealed through audits were addressed in a very systematic manner. Кроме того, установленные в ходе ревизий недостатки ликвидировались на весьма систематической основе.
We will take measures to manage our natural resources and protect and conserve our environment in a sustainable manner. Мы примем меры для рационального использования наших природных ресурсов и для защиты и сохранения окружающей нас среды на устойчивой основе.
The Declaration addressed social, economic and environmental policies in a balanced and mutually reinforcing manner. В заявлении на сбалансированной и взаимоподкрепляющей основе рассматриваются вопросы социальной, экономической и экологической политики.
Unless new and additional financial resources are made available in a timely and predictable manner, no action plans or programmes can be implemented. До тех пор, пока своевременно и на предсказуемой основе не будут предоставляться новые и дополнительные финансовые ресурсы, нельзя будет осуществить никаких планов или программ действий.
Given the importance and desirability of forging partnerships in a transparent and democratic manner, high transaction costs are often unavoidable. С учетом важности и желательности установления партнерских отношений на транспарентной и демократической основе высокие оперативные издержки зачастую оказываются неизбежными.
The following paragraphs provide examples of good practice and should be applied in a flexible manner. Приведенные ниже пункты содержат примеры надлежащей практики и должны использоваться на гибкой основе.
Another advantage is that this initiative will enable the Conference on Disarmament to pursue its endeavours in a continuous manner. Еще одно достоинство этой инициативы заключается в том, что она позволит КР заниматься своей деятельностью на непрерывной основе.
UNFF has been established to serve as the focal point for addressing forest-related issues in a comprehensive, cohesive and coordinated manner. ФООНЛ создан в целях обеспечения координации деятельности по вопросам лесопользования на комплексной, единой и согласованной основе.
Legal, protective and other preventive measures for women and girls at risk should be addressed in a concerted manner. Юридические действия, меры по защите и другие превентивные меры в отношении подвергающихся риску женщин и девочек должны предприниматься на согласованной основе.
To provide the necessary conference services in the most economical manner, established staffing complements are kept at the minimum level. Для обеспечения необходимого конференционного обслуживания на наиболее экономичной основе использование дополнительных штатов сведено к минимуму.
Kenya wishes to underscore the importance of treating human rights issues in a balanced manner. Кения хотела бы подчеркнуть важность рассмотрения вопросов прав человека на основе сбалансированного подхода.
She urged the international community to implement the Summit outcomes in a comprehensive and balanced manner. Она настоятельно призывает международное сообщество выполнить решения Встречи на высшем уровне на основе комплексного и сбалансированного подхода.
After this period it can be adopted by a simple majority decision in the usual manner. По истечении этого периода он может быть принят обычным образом на основе решения, принятого простым большинством членов.
This would guarantee the fulfilment of the task in an efficient, impartial manner. Такая систем гарантировала бы эффективное осуществление этой задачи на основе непредвзятости.
We have to look at the situation in both a holistic and impartial manner. Мы должны рассматривать ситуацию на всеобъемлющей и беспристрастной основе.
Development must be pursued in a sustainable manner. Развитие должно осуществляться на устойчивой основе.
We believe that expansion should be carried out in a non-selective manner and should take account of the limits imposed by the Organization's budget. Мы считаем, что расширение членского состава должно осуществляться не на селективной основе и учитывать ограниченность бюджета Организации.
The general membership should be represented in an equitable and fair manner. Все члены Организации должны быть представлены на равноправной и справедливой основе.
Because of the complementarity of the discussions in various bodies and processes, follow-up is most effective when undertaken in a coordinated manner. Учитывая взаимодополняющий характер проводимых в различных органах дискуссий и процессов, последующие меры являются наиболее эффективными в том случае, если они осуществляются на согласованной основе.