Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
She asked the Special Rapporteur how he would address the aftermath of that operation in a wide-reaching manner, consistent with his mandate. Она задает вопрос Специальному докладчику о том, как он сможет обсуждать последствия этой операции на многосторонней основе в соответствии с его мандатом.
However, the question of asylum seekers and that of migrants must be addressed separately, and international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner. Однако вопрос об ищущих убежище лицах должен рассматриваться отдельно от вопроса о мигрантах, а международную миграцию надлежит развивать на недискриминационной и планомерной основе.
The necessary changes should be made to redistribute existing resources in an equitable manner; that would occur naturally if they were distributed in line with actual public demand. В целях перераспределения имеющихся ресурсов на равноправной основе должны быть внесены необходимые изменения; это произойдет естественным образом, если они будут распространяться в соответствии с фактическим общественным спросом.
Reference was made to the necessity to move forward with a pragmatic approach, that is, on the framework of free zones and in a step-by-step manner. Было указано на необходимость продвижения вперед с использованием прагматичного подхода, т.е. в рамках безъядерных зон и на поэтапной основе.
All those treaties should be negotiated in a balanced and equitable manner, without neglecting the other issues on our agenda. Все эти договоры должны стать предметом переговоров на сбалансированной и справедливой основе, не пренебрегая другими проблемами нашей повестки дня.
Its mission is to improve housing and land management throughout the ECE region in a sustainable manner, in particular by providing practical solutions and guidelines. Его миссия состоит в улучшении положения в области жилищного хозяйства и землепользования в пределах региона ЕЭК на устойчивой основе за счет, в частности, предоставления практических решений и руководящих принципов.
While governments in general provide funding for education, few have prioritized funding for education in a systematic manner. В целом правительства обеспечивают финансирование образования, но лишь немногие из них делают его приоритетным направлением на систематической основе.
Prepared with the participation of all relevant national and international stakeholders in a transparent and inclusive manner, the new law aims to establish a viable migration system in full consideration of respect for human rights. Подготовленный на транспарентной и всеобъемлющей основе при участии всех заинтересованных национальных и международных сторон, новый закон направлен на создание жизнеспособной миграционной системы при полном соблюдении прав человека.
Despite calls for integrating the social, economic and environmental dimensions of sustainable development in a balanced manner, the social aspect has been the least developed of the three. Несмотря на призывы к интеграции на сбалансированной основе социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития, социальный компонент является наименее разработанным.
The Government has also focused on its emigration and immigration policies, to ensure that they are not implemented in a discriminatory manner. Правительство также уделяет особое внимание вопросам эмиграционной и иммиграционной политики в целях обеспечения того, чтобы она не проводилась на дискриминационной основе.
The Initiative was designed and is being implemented in an inclusive and participatory manner; it focuses on four strategic themes: Эта программа была разработана и осуществляется на инклюзивной и коллегиальной основе по следующим четырем стратегическим направлениям:
Developing country Parties lacking sufficient capacity to respond to the challenges of climate change require access to resources in a timely, sustained and cooperative manner. Сторонам, являющимся развивающимися странами, не имеющим достаточного потенциала для реагирования на вызовы изменения климата, требуется доступ к ресурсам своевременным и устойчивым образом на основе сотрудничества.
They underscored that national reconciliation and the holding of the general elections in a free, fair and inclusive manner would contribute significantly to Myanmar's stability and development. Они подчеркнули, что национальное примирение и проведение общих выборов на свободной, справедливой и всеохватной основе окажет значительное и положительное влияние на стабильность и развитие Мьянмы.
Member States must be prepared to commit sufficient resources in a sustained manner and to meet their responsibility to reinforce the development agenda. Государства-члены должны быть готовы выделять на устойчивой основе достаточные ресурсы и выполнять свои обязательства по укреплению деятельности в области развития.
We would also like to enhance the Council's working methods and promote the implementation of its instruments in a non-selective manner, avoiding double standards. Мы хотели бы также укрепить методы работы Совета и содействовать осуществлению его инструментов на неизбирательной основе, избегая двойных стандартов.
Managing such contrasts requires, among other things, the development of energy security scenarios for Asia and the Pacific with regard to formulating the region's long-term strategies in a sustainable manner. Управление такими контрастами предполагает, среди прочего, разработку сценариев энергетической безопасности для Азиатско-Тихоокеанского региона в том, что касается разработки долгосрочных стратегий региона на устойчивой основе.
While support was often provided on an ad hoc basis, specific country projects were also developed and implemented to address the capacity-building needs of countries in a broad manner. Хотя поддержка часто предоставлялась на временной основе, были также разработаны и осуществлялись конкретные страновые проекты, самым широким образом учитывающие потребности стран в области наращивания потенциала.
We must also agree on ways to ensure that this respect is maintained and that violations can be addressed on a case-by-case basis, in a proper and timely manner. Мы должны также договориться о путях обеспечения того, чтобы это соблюдение поддерживалось и чтобы нарушения могли рассматриваться на индивидуальной основе, надлежащим и своевременным образом.
Mandate holders should be independent but should also be accountable to the Council and play a leading role in promoting human rights in a constructive and cooperative manner. Хотя мандатарии специальных процедур являются независимыми фигурами, они, тем не менее, несут ответственность перед Советом и играют решающую роль в поощрении прав человека на основе конструктивного подхода и сотрудничества.
The Ministry of Education has achieved equal enrolment at primary, secondary school and data collection in a disaggregated manner in health has improved. Министерство образования обеспечило набор учащихся в начальную и среднюю школы на равной основе и усовершенствовало сбор дезагрегированных данных по вопросам здравоохранения.
IWRM is the practice of making decisions and taking action in consideration of multiple viewpoints on how to manage water in a sustainable manner. КУВР представляет собой метод принятия решений и мер при рассмотрении множества точек зрения на то, как управлять водными ресурсами на устойчивой основе.
Developed countries should share with developing countries their know-how in space technology and allow them access to data at an affordable cost and in a timely and non-discriminatory manner. Развитые страны должны поделиться с развивающимися странами своими знаниями в области космической технологии и предоставить им доступ к данным по приемлемой цене и на своевременной и недискриминационной основе.
For example, the African Union Commission specifically stipulated that gender issues would be addressed in a cross-cutting manner in all the portfolios of the Commission. Например, Комиссия африканского союза прямо указала, что гендерные вопросы будут рассматриваться на кросс-секторальной основе в рамках всех мандатов Комиссии.
However, in an effort to move closer towards the formulation of a fully programmatic budget, the programmes are presented in a thematic manner. Тем не менее в целях максимального приближения к формулированию бюджета, полностью основанного на программе, программы представлены на тематической основе.
There is an acute need for donors to simplify procedures and document transparent processes to access funding for the NAPs in an equitable manner. Насущно необходимо, чтобы доноры упростили процедуры и документально оформили транспарентные процессы, обеспечивающие доступ к финансированию НПД на справедливой основе.