Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
We urge all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to resolutely fulfil their respective obligations under the Treaty in a transparent, verifiable and irreversible manner. Мы настоятельно призываем все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства по Договору на транспарентной, поддающейся проверке и необратимой основе.
On recommendations for Cambodia to accede to international treaties, the State would consider accession in a practical manner, despite resource constraints. Что касается рекомендаций относительно присоединения Камбоджи к международным договорам, то правительство рассмотрит соответствующий вопрос на практической основе, несмотря на нехватку ресурсов.
The Human Rights Council was the body best equipped to examine human rights situations in a truly multilateral and non-politicized manner. Совет по правам человека лучше всех других органов приспособлен для оценки положения в области прав человека на подлинно многосторонней и неполитизированной основе.
It was essential that strategies and responses be developed in a holistic manner in cooperation with relevant United Nations bodies, regional organizations and expert non-governmental organizations. Стратегии и ответные меры следует разрабатывать на целостной основе в сотрудничестве с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и экспертными НПО.
It welcomed Myanmar's commitment to making the transition to democracy and concluded that such democratic reforms must proceed in an open and inclusive manner. Они приветствовали приверженность Мьянмы делу перехода к демократии и заявили, что такие демократические реформы должны проводиться на открытой и всеобъемлющей основе.
Parties may wish to cooperate, including at the regional and subregional levels, to provide such assistance in a timely and appropriate manner. Стороны могут пожелать сотрудничать, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях, для оказания такой помощи на своевременной и надлежащей основе.
However, as members are aware, effectively responding to HIV/AIDS in a sustainable manner requires financing and means that developing countries have difficulty in securing. Однако, как членам Ассамблеи известно, эффективные меры реагирования на угрозу ВИЧ/СПИДа на стабильной основе требуют финансирования и средств, которых развивающимся странам не хватает.
Furthermore, agencies suggested that any review of the financial rules and regulations should take place in a harmonized manner among agencies across the United Nations system. Кроме того, учреждения предложили, чтобы любые обзоры финансовых правил и положений проводились на согласованной основе между учреждениями всей системы Организации Объединенных Наций.
Encourages political parties to be part of the solution and become agents of change in a transparent and accountable manner; призывает политические партии участвовать в урегулировании проблем и стать движущей силой перемен на транспарентной и подотчетной основе;
Cognizant of the fact that many developing countries need to urgently boost agricultural productivity in a sustainable manner, сознавая тот факт, что многим развивающимся странам в срочном порядке необходимо повышать производительность сельского хозяйства на устойчивой основе,
Considering that land for agriculture and other natural resources should be exploited in a sustainable manner, учитывая, что земли для сельского хозяйства и другие природные ресурсы должны эксплуатироваться на сбалансированной основе,
It has also socio-economic, humanitarian and human rights dimensions, which the United Nations system will address in a holistic manner together with the Government and other stakeholders. Она имеет социально-экономические, гуманитарные и правочеловеческие аспекты, к которым система Организации Объединенных Наций должна подходить на комплексной основе совместно с правительством и другими заинтересованными сторонами.
Assessments need to be conducted in a more comprehensive and systematic manner for better programme planning and design, implementation, monitoring and evaluation. Анализ должен проводиться на более комплексной основе в интересах улучшения планирования и разработки, осуществления, контроля за осуществлением и оценки программ.
Regional and subregional development banks are also more sensitive to the dangers of excessive conditionality and can allow disbursements of resources in a far more timely and flexible manner. Региональные и субрегиональные банки развития более чувствительно относятся также к опасностям установления чрезмерно обременительных условий и могут обеспечивать предоставление ресурсов на гораздо более своевременной и гибкой основе.
UN-Habitat continued to ensure access to affordable and adequate housing for the poor and to help improve slums and prevent their formation in a systemic manner. ООН-Хабитат по-прежнему обеспечивала доступ неимущих слоев населения к доступному и надлежащему жилью и на систематической основе оказывала помощь в улучшении условий жизни в трущобах, предотвращая их появление.
More needed to be done to enable the Organization to better recruit, train and retain high-quality personnel and deploy them in a rapid and predictable manner. Необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы Организация могла более эффективно решать вопросы, связанные с наймом, подготовкой и сохранением высококвалифицированного персонала, и могла размещать его быстро и на предсказуемой основе.
The well functioning, international nuclear fuel market provides assurance of fuel supplies in a predictable, equitable, stable and cost-effective manner over the long term. Надежно функционирующий международный рынок ядерного топлива дает гарантии поставок топлива на предсказуемой, равноправной, стабильной и эффективной с точки зрения затрат основе в долгосрочном плане.
The aim of this cooperation is to gear one's policy better and to approach domestic violence in a structured manner. Цель этого сотрудничества заключается в проведении более эффективной политики в области борьбы с бытовым насилием на основе более организованного подхода.
We therefore reiterate our commitment to the holding of a serious and comprehensive discussion in order to garner the views and aspirations of Member States in a democratic and respectful manner. Поэтому мы подтверждаем свою приверженность проведению серьезных и всеобъемлющих обсуждений в духе демократии и на основе взаимного уважения в целях отражения мнений и чаяний государств-членов.
There is also a need to design quality RIFs, promote simple and transparent administrative procedures and take decisions in an unbiased, accountable and independent manner. Кроме того, необходимо разрабатывать качественные РИР, внедрять простые и прозрачные административные процедуры и принимать решения на основе беспристрастности, подотчетности и независимости.
Suppliers should provide their customers with long-term comprehensive nuclear fuel service arrangements and support efforts to establish confidence in their ability to obtain nuclear fuel in an assured and predictable manner. Поставщики должны предлагать вниманию потребителей долгосрочные механизмы оказания всеобъемлющих услуг, связанных с ядерным топливом, и поддерживать усилия по укреплению их уверенности в том, что они смогут получать ядерное топливо на гарантированной и предсказуемой основе.
The inspector believes that applying them will help ensure that the transition towards IPSAS is done in a strategic, comprehensive and timely manner. Инспектор считает, что их применение поможет обеспечить переход на МСУГС на стратегической, комплексной и своевременной основе.
The demand for transportation in developing countries must be dealt with in a sustainable manner with land use and infrastructure being efficiently planned. Спрос на транспортные услуги в развивающихся странах должен развиваться устойчиво, на основе эффективного планирования в области землепользования и развития инфраструктуры.
Generally, science and technology strive to serve the public interest by promoting the health, safety and welfare of all in a sustainable manner. В целом достижения науки и техники используются в интересах общества для обеспечения на устойчивой основе здоровья, безопасности и благосостояния всех людей.
The program is being realised in an inter-disciplinary manner, as an optional subject, and through the entire curriculum and syllabus of the school. Данная программа реализуется на междисциплинарной основе в качестве факультативного предмета и в рамках всей учебной программы и учебного плана школы.