Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Against this backdrop, the paper seeks to define, in a focused manner, the strategy and approach that UNIDO should adopt to fulfil its mandate and mission. На этой основе в документе предприняты усилия по целенаправленному опреде-лению стратегии и подхода, которые ЮНИДО следует применять в рамках выполнения своего мандата и достижения поставленных перед Организацией целей.
In that region, the inclusion of farmers and trade unions in efforts to address the WEHAB areas was mentioned as an example of dealing with such challenges in an inclusive manner, illustrating the relationship between implementing sustainable development and ensuring decent working conditions. В качестве примера урегулирования таких проблем на основе всеобщего участия, иллюстрирующего связь между достижением устойчивого развития и поддержанием достойных условий работы, приводилось вовлечение фермеров и профсоюзов в этом регионе в усилия в областях водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия.
For landlocked developing countries, the task, ever more difficult in times of crisis, is to connect and meet, in a balanced way, the challenges of development and climate change through long-term management of economic and natural resources in a more sustainable manner. Стоящая перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами задача, серьезный характер которой усугубляется кризисом, заключается в объединении и сбалансированном решении задач развития и борьбы с изменением климата на основе долгосрочных стратегий более рационального использования экономических и природных ресурсов.
No man-made system was foolproof, but it was unfair to attack Myanmar's system in such a sweeping manner and on the basis of unfounded information. Никакая созданная человеком система не может быть абсолютно надежной, но такие огульные и совершаемые на основе ничем не подкрепленной информации нападки на существующую в Мьянме систему представляются несправедливыми.
The human suffering caused by such weapons needs to be addressed urgently in a practical and action-oriented manner, which would provide substance to the many statements made on this issue in the recent past. Необходимо в срочном порядке на практической и ориентированной на конкретные действия основе обеспечить принятие соответствующих мер в целях облегчения человеческих страданий, причиняемых таким оружием, что позволит наполнить содержанием многочисленные заявления, которые совсем недавно были сделанные в связи с этим вопросом.
This 15-day period will be extended indefinitely on a periodic basis to ensure that the operations are carried out in an orderly manner until the whole process is brought to a successful conclusion. Этот 15-дневный период будет продлеваться в течение неопределенного времени на периодической основе для обеспечения того, чтобы операции проводились упорядоченным образом до тех пор, пока весь этот процесс не будет успешно завершен.
This general legal analysis has informed his correspondence with the United Kingdom on the case of Jean Charles de Menezes, illustrating again the manner in which the mandate's working methods allow for the fruitful interaction of general analysis and its concrete application. Этот общеправовой анализ составил основу его переписки с Соединенным Королевством по делу Жана-Шарля де Менесеса, что служит еще одним подтверждением того, каким образом методы работы Специального докладчика позволяют обеспечить плодотворные результаты на основе сочетания общего анализа и его конкретного практического применения.
The responsibilities of BDP staff will be completely redesigned, knowledge networks strengthened internally and externally, and matrixed, team-based approaches introduced to leverage the small pool of BDP policy specialists in the most cost-effective manner. Функции сотрудников БПР будут полностью пересмотрены; сети распространения знаний подвергнуться укреплению как с внутренней, так и с внешней стороны; станут применяться построенные на матричной основе команды специалистов, позволяющие наиболее рентабельно использовать имеющийся у БПР небольшой контингент кадров, занимающихся установочной работой.
It did not seem too much to ask that the cost and manner of procuring the services of about 443 gratis personnel should be more transparent and fair. Поэтому вполне обоснованным, как представляется, является требование о повышении транспарентности и справедливости в отношении расходов по примерно 443 предоставляемым на безвозмездной основе сотрудникам и порядка использования их услуг.
They recognized, inter alia, the urgent need to formulate and implement national policies of integrated watershed management in a fully participatory manner aimed at achieving and integrating economic, social and environmental objectives of sustainable development. Она признала, помимо прочего, настоятельную необходимость сформулировать и осуществить национальные стратегии комплексного и рационального использования ресурсов водосборных бассейнов на основе всестороннего участия, направленные на достижение экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития.
The protection of women's health in Montenego has been established in such a manner that all the women in the Republic have access to medical assistance, regardless of their financial or marital status, religious or national affiliation, place of residence, etc. Охрана здоровья женщин в Черногории обеспечена на такой основе, которая позволяет всем женщинам Республики иметь доступ к медицинской помощи независимо от их финансового или семейного положения, религиозной или национальной принадлежности, места постоянного проживания и т.д.
Within 3 - 5 years, the Government also plans to strengthen planning and building control and to revive the Housing Development Finance Cooperation (HDFC) as an institution with the capacity to issue low-interest loans in a sustainable manner. Кроме того, в течение 3-5 лет правительство планирует усилить контроль за планированием и строительством и активизировать деятельность Корпорации по финансированию развития жилищного строительства (КФРЖС) в качестве учреждения, способного выдавать низкопроцентные займы на стабильной основе.
In implementing the Fifth Step of the Seven-Step Roadmap, the multi-party general elections were held on 7 November 2010 throughout the country in a free, fair and peaceful manner. 7 ноября 2010 года в рамках осуществления пятого этапа "дорожной карты", предусматривающей семь этапов построения демократии, в стране на мирной основе были проведены всеобщие многопартийные, свободные и справедливые выборы.
Such reintegration, it was explained, could be possible through margin-of-preference mechanisms and set-aside programmes, which, if applied in a transparent and strictly regulated manner, were allowed under UNCITRAL public procurement instruments. Было пояснено, что экономической реинтеграции таких групп населения можно добиться за счет механизмов преференциальных поправок и программ резервирования заказов, использование которых допускается документами ЮНСИТРАЛ о публичных закупках при условии их применения на прозрачной и строго регламентированной основе.
According to WTO jurisprudence, "European communities - conditions for the granting of tariff preferences to developing countries", such differentiation may be permissible if based on an objective standard that is administered in a non-discriminatory manner. Согласно судебной практике ВТО, которая излагается в работе «Европейские сообщества - условия для предоставления тарифных преференций развивающимся странам», такая дифференциация допустима только в том случае, если она основывается на объективном стандарте, который применяется на недискриминационной основе.
We also regret that no efforts were made to consider removing agenda item 7 of the Council which, in a discriminatory manner, singles out one particular country situation as a separate standing item. Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что не было предпринято никаких усилий по снятию с повестки дня Совета пункта 7, который на дискриминационной основе выделяет ситуацию в одной конкретной стране в отдельный пункт.
We believe that time is running out, and we are concerned that national agendas of zero-sum preferences are overshadowing the real urgency of addressing the matter in an accelerated and coordinated manner. Мы считаем, что время не ждет, и обеспокоены тем, что национальные планы действий, предусматривающие «игру с нулевым результатом», лишь отвлекают внимание от насущной необходимости решения этого вопроса на ускоренной и скоординированной основе.
OICT, which had been established in 2009 in a staff- and resource-neutral manner, had had to reallocate significant resources away from routine operations to fund the new high-priority strategic activities it was now required to perform. УИКТ, которое было создано в 2009 году на нейтральной с точки зрения затрат людских и других ресурсов основе, вынуждено перераспределять существенные ресурсы, отвлекая их от каждодневных операций для финансирования новых высокоприоритетных стратегических мероприятий, которые сегодня от него требуются.
Concerning blasphemy laws, there are worrying trends towards applying such domestic provisions in a discriminatory manner and they often disproportionately punish members of religious minorities, dissenting believers and non-theists or atheists. Что касается законов, касающихся богохульства, то здесь следует отметить наличие тревожных тенденций к использованию положений этих законов на дискриминационной основе, поскольку они часто в непропорциональной степени наказывают членов религиозных меньшинств, вероотступников, нетеистов или атеистов.
It was acknowledged that we should point towards a middle-ground where the major concerns of member States were addressed in a balanced and fair manner. Было признано, что мы должны отыскать «золотую середину», позволяющую рассматривать основные вопросы, волнующие государства-члены, на сбалансированной и справедливой основе.
(e) How to increase profitability and environmental integrity in a sustainable manner for small-scale farmers in less well-endowed areas. ё) каким образом на устойчивой основе повысить прибыльность и экологическую сохранность для мелких фермеров, ведущих свое хозяйство на менее плодородных землях.
Thus, Poverty alleviation and conducive environment should be examined in a holistic and balanced manner within the framework of macro and micro economic planning, development policy and resources control, utilization and management. Таким образом, вопросы ликвидации нищеты и создания благоприятных условий, содействующих достижению этой цели, должны рассматриваться на глобальной и сбалансированной основе в рамках макро- и микроэкономического планирования, политики развития и контроля ресурсов, использования и управления.
involving Afghanistan, in a phased manner, in the SCO-wide collaboration in fighting terrorism in the region; подключение на поэтапной основе Афганистана к взаимодействию в рамках ШОС по борьбе с терроризмом в регионе;
The Section manages, effectively plans, coordinates and supervises all aviation-related support operations and ensures that all aviation tasks are performed in a safe, timely, efficient, cost-effective manner. Секция осуществляет управление, фактическое планирование, координацию и руководство всеми вспомогательными видами обслуживания, связанными с работой авиации, и обеспечивает выполнение всех авиационных заданий на безопасной, своевременной, эффективной и экономичной основе.
The Republic of Montenegro in 1994 enacted the Law on the Enforcement of Punitive Sanctions, and on that basis appropriate by-laws were adopted relating to the establishment, internal organization and manner of work of jails. В Республике Черногории в 1994 году был принят закон о применении мер наказания, и на этой основе были введены в действие соответствующие подзаконные акты, касающиеся создания, внутренней организации и порядка работы тюрем.