Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The resources should be channelled to developing countries in a stable, transparent and predictable manner, without additional conditionalities. Выделение ресурсов развивающимся странам должно осуществляться на стабильной, транспарентной и прогнозируемой основе без выставления дополнительных условий.
Efforts to encourage gender balance in the selection of participants are often made, but not in a systematic manner. Усилия по обеспечению гендерной сбалансированности при отборе участников принимаются во многих случаях, однако не всегда на систематизированной основе.
We call on the international agencies and bilateral donors to continue supporting the rehabilitation programme in a sustained manner. Мы призываем международные общества и двусторонних доноров и впредь на постоянной основе оказывать поддержку в осуществлении программы реабилитации.
More must be done do ensure the application of international law in a fully impartial manner. Для обеспечения применения норм международного права на полностью беспристрастной основе необходимо приложить гораздо более обширные усилия.
We must ensure that both instruments work in a coherent and mutually reinforcing manner. Мы должны обеспечить, чтобы оба этих инструмента действовали на согласованной и взаимодополняющей основе.
This must be done by the universal application of disarmament and non-proliferation instruments in a comprehensive and non-discriminatory manner. Это необходимо осуществлять путем всеобщего применения документов в области разоружения и нераспространения на всеобъемлющей и недискриминационной основе.
The availability of risk assessment tools plays an important role by measuring the risks in a consistent, repeatable and objective manner. Поэтому важное значение имеет наличие механизмов оценки рисков, позволяющих измерять риски на согласованной, повторяемой и объективной основе.
In such circumstances, reporting for all treaty bodies should be undertaken in a coordinated manner. В этой связи представление докладов всем договорным органам должно осуществляться на скоординированной основе.
National plans and macroeconomic and sectoral strategies generally address elements of sustainability but generally in a disjointed manner. В рамках национальных планов, а также макроэкономических и секторальных стратегий обычно рассматриваются элементы устойчивого развития, но, как правило, на фрагментарной основе.
These national plans of action and policies should be elaborated in a participatory manner involving children and their families. Такие национальные планы действий и политика должны разрабатываться на основе участия детей и их семей.
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. Эффективность той или иной миссии зависит от способности руководителей на скоординированной основе управлять персоналом по всему району ее действия.
This approach has been intended to ensure cross-organizational cooperation within UNIDO while responding to the needs of the partner countries in a holistic manner. Такой подход был призван обеспечить межорганизационное сотрудничество в рамках ЮНИДО при одновременном реагировании на потребности стран-партнеров на комплексной основе.
International public opinion demands us to act in a united and prudent manner. Международная общественность требует, чтобы мы действовали на основе единого и осторожного подхода.
Gradually and in a balanced manner, we have decided to strengthen our links of cooperation with various developed countries. Мы приняли решение - на основе поэтапного и сбалансированного подхода - укреплять наши связи в области сотрудничества с различными развитыми странами.
Through the Integrated Framework, UNCTAD and its institutional partners responded to LDC trade-related capacity-building needs in a complementary and cost-effective manner. В рамках этой инициативы ЮНКТАД совместно со своими институциональными партнерами, старается ответить на нужды НРС в том, что касается расширения их торговых возможностей, делая это на основе взаимодополняемости и рационализма.
Cooperation between States on that issue must take place within the framework of the United Nations, in a transparent and non-discriminatory manner. Сотрудничество между государствами по данному вопросу должно осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций на транспарентной и недискриминационной основе.
The United Nations system has been active in this regard, delivering its assistance in a coordinated manner. Организация Объединенных Наций ведет активную работу в этом направлении, оказывая свою помощь на скоординированной основе.
Implementation of the recommendations will take place in a considered, transparent and consultative manner. Рекомендации будут осуществляться обдуманно, транспарентно и на основе консультаций.
All of our experience from previous disasters points to the vital importance of delivering aid in a coordinated manner. Весь наш опыт, накопленный в результате усилий по преодолению предыдущих стихийных бедствий, говорит о том, что оказание помощи на согласованной основе имеет жизненно важное значение.
He proposed to approach the topic in a reasonable, realistic and balanced manner which was based in practice and doctrine. Он предложил подходить к рассмотрению темы на разумной, реалистичной и взвешенной основе, руководствуясь практикой и доктриной.
Ending forced displacement in a sustainable manner is essential to building and sustaining peace in any post-conflict situation. Ликвидация принудительного перемещения на устойчивой основе имеет крайне важное значение для создания и поддержания мира в любой постконфликтной ситуации.
We welcome the measures that the Council has taken to conduct its business in a more open and inclusive manner. Мы приветствуем принятые Советом меры по проведению своей деятельности на более открытой и широкой основе.
Moreover, access must be ensured in a sustainable manner, which is provided for in the target but not necessarily captured by the indicators. Кроме того, доступ должен быть обеспечен на непрерывной основе, что предусмотрено задачей, но не обязательно отражается показателями.
Poor and vulnerable communities should be properly empowered in order to establish a socio-economic transformation process in a participatory manner. Малоимущие и уязвимые общины должны быть наделены надлежащими правами для осуществления на коллективной основе процесса социально-экономических преобразований.
The Convention requires, inter alia, that the problem of trafficking in human beings be addressed in non-discriminatory manner. Эта Конвенция, в частности, требует того, чтобы проблема торговли людьми оценивалась на недискриминационной основе.