Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
It must do so in a coordinated manner. Это должно осуществляться на основе координации.
While sovereign States had the right to impose such restrictions, they should not apply them in a discriminatory manner. Хотя суверенные государства имеют право вводить такие ограничения, они не должны применять их на дискриминационной основе.
One possible approach is to undertake the required work in a reactive manner over the next 25 years. Одним из возможных подходов является проведение требуемых работ на основе простого реагирования в течение последующих 25 лет.
UNFPA stated that, together with UNDP, NEX was redefined in a harmonized manner. ЮНФПА заявил, что совместно с ПРООН определение НИС было пересмотрено на согласованной основе.
When planned in a coordinated and strategic manner, these activities can make a significant contribution to the impact of population programmes. В том случае, если эти мероприятия планируются на скоординированной основе и с учетом стратегических соображений, они могут в значительной мере способствовать повышению эффективности программ в области народонаселения.
The in-depth review of inventories was prepared and conducted in a most transparent and facilitative manner. Подготовка и проведение подробного обзора кадастров осуществлялись на основе наиболее транспарентного и конструктивного подхода.
He was confident that the work of the session could be completed successfully in a cooperative and timely manner. Он выразил уверенность, что работа сессии может успешно завершиться на основе сотрудничества и в намеченные сроки.
Broadly speaking, we are proposing that some items and sub-items be reallocated in a more coherent and logical manner. В общих чертах мы предлагаем перераспределить некоторые пункты и подпункты повестки дня на основе более связного и логичного подхода.
Japan attaches great importance to moving the disarmament process forward in a concrete manner, even on a gradual, step-by-step basis. Япония придает первостепенное значение продвижению процесса разоружения вперед в конкретном выражении, будь то на постепенной, поэтапной основе.
Australia will continue to respond in an urgent and practical manner to the humanitarian disaster caused by landmines. Австралия будет и далее незамедлительно и на основе практических действий реагировать на гуманитарные бедствия, которые вызывают противопехотные наземные мины.
The protection of internally displaced persons remains a source of concern, which needs to be urgently addressed in a coordinated manner. Проблема защиты внутренних перемещенных лиц по-прежнему является предметом озабоченности и должна быть срочно урегулирована на скоординированной основе.
The PFG recommended that UNF focus on delivering a group of micronutrients to high-risk populations in a sustainable manner. ГРП рекомендовала ФООН сосредоточить внимание на обеспечении рядом питательных микроэлементов людей, входящих в группу повышенного риска, на устойчивой основе.
Regulated energy prices should be adjusted in a timely and predictable manner. Регулируемые цены на энергию должны корректироваться на своевременной и прогнозируемой основе.
He urged the Committee to make a greater effort in future to achieve consensus in a transparent and amicable manner. Выступающий настоятельно призывает Комитет прилагать в будущем более активные усилия по достижению консенсуса на транспарентной и дружественной основе.
This requires generous international cooperation in a sustained manner. Nepal made a recommendation. Это требует значительного международного сотрудничества на продолжительной основе. Непал высказал рекомендацию.
Capacity-building should be results-oriented and implemented in an integrated and programmatic manner to facilitate its monitoring and evaluation, cost-effectiveness and efficiency. Укрепление потенциала следует ориентировать на результаты и осуществлять комплексным образом на основе разработанных программ в целях облегчения контроля и оценки, затратоэффективности и действенности.
There is no universal recipe that can be applied in this area in a systematic manner. Нет единого рецепта, который можно было бы применять в этой области на систематической основе.
Capacity building is the process of ensuring that stakeholders have the ability to provide land administration services in a sustainable manner. Наращивание потенциала представляет собой процесс обеспечения того, чтобы соответствующие субъекты имели возможность предоставлять услуги в области управления земельными ресурсами на устойчивой основе.
That is the only way to respond to the social needs of populations in a sustainable manner. Это единственный способ реагирования на социальные потребности населения на устойчивой основе.
This community-based programme has empowered local communities to manage their natural resources in a sustainable manner. Эта осуществляемая на уровне общин программа дает местным общинам возможность самостоятельно осваивать природные ресурсы на устойчивой основе.
We also recognize the importance of addressing in an interrelated and mutually supportive manner the three dimensions of sustainable development. Мы признаем также важное значение решения вопросов, связанных со всеми тремя измерениями устойчивого развития, на взаимосвязанной и взаимоподкрепляющей основе.
The Chinese delegation has always attached importance to the Disarmament Commission and has participated in its every session in a constructive manner. Делегация Китая неизменно придавала важное значение работе Комиссии по разоружению и участвовала в ее каждой сессии на конструктивной основе.
The Economic and Social Council had acted in a coordinated and coherent manner. Экономический и Социальный Совет действовал на скоординированной и последовательной основе.
They urged early implementation in a gradual and phased manner of the proposals of the SAARC Regional Multimodal Transport Study. Они настоятельно призвали оперативно осуществлять на поэтапной основе предложения, содержащиеся в исследовании по смешанным перевозкам в регионе СААРК.
Moreover, the establishment of strong human rights institutions at the national level would ensure that human rights were protected in a sustained manner. Кроме того, создание надежных институтов по правам человека на национальном уровне будет гарантировать защиту этих прав на устойчивой основе.