Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The consultation was intended to address concerns of bias and ensure that the report was finalized in a consultative manner. Цель этих консультаций заключалась в том, чтобы устранить сомнения в предвзятости и обеспечить доработку доклада на основе консультаций.
The Nairobi and Goma processes together provide a viable framework for resolving, in a comprehensive and balanced manner, the political, military and socio-economic problems facing the Kivu provinces. Найробийский и Гомский процессы вместе создают надежную основу для решения на комплексной и сбалансированной основе политических, военных и социально-экономических проблем, существующих в провинциях Киву.
The Advisory Committee is of the view that cost containment measures should be further explored by the United Nations system in a coordinated manner. Консультативный комитет считает, что системе Организации Объединенных Наций следует продолжить на скоординированной основе изучение мер по сдерживанию роста расходов.
If a large-scale human tragedy was to be prevented, the human impact of the crisis had to be addressed in a coherent and coordinated manner. Для предотвращения крупномасштабной человеческой трагедии необходимо решать вопросы, касающиеся гуманитарных последствий кризиса на последовательной и скоординированной основе.
This balance would be best achieved by freeing up as many elected seats as practicable for the regional groups to occupy in an equitable and democratic manner. Этот баланс легче всего достичь путем высвобождения для региональных групп максимального с практической точки зрения числа мест на равноправной и демократичной основе.
Any such procedures may only be applied to migrants according to standards applied to naturalized citizens in a non-discriminatory manner. Любые такие процедуры могут применяться в отношении мигрантов только при соблюдении тех же норм, которые действуют в отношении граждан соответствующей страны, на недискриминационной основе.
National Governments have overall responsibility for the conduct of policies that will facilitate the production of basic services in an environmentally sustainable manner and ensure that everyone has access to those services. Правительства несут общую ответственность за проведение политики, содействующей предоставлению основных услуг на экологически устойчивой основе, и обеспечение всеобщего доступа к таким услугам.
It also called on the latter to make all necessary efforts to apply benchmarks and indicators in these processes involving local communities in a participative manner. Оно также призвало последних предпринять все необходимые усилия для применения критериев и показателей в этих процессах с привлечением местных сообществ на основе принципа участия.
The broad overview of international trends regarding efforts to pursue social and economic goals in a mutually reinforcing manner points to the following lessons. Общий обзор международных тенденций в том, что касается усилий по достижению социальных и экономических целей на взаимоукрепляющей основе, указывает на следующие уроки.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women continues to review the situation of indigenous women in reporting States in a systematic manner. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин продолжает на систематической основе проводить обзор положения женщин из числа коренного населения.
Within the context of United Nations reform, there are growing opportunities for UNICEF to help countries in addressing multiple child protection challenges in a holistic manner. В контексте реформы в Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ получает все более широкие возможности в плане оказания странам содействия в решении на комплексной основе многочисленных проблем, связанных с защитой детей.
The closedown of large institutions should take place in a coordinated manner, and the state should provide the owners clear instructions on how it should be implemented. Закрытие крупных учреждений должно происходить на скоординированной основе, и государству следует подготовить для распорядителей четкие инструкции по поводу того, каким образом данный процесс должен осуществляться.
China will deepen political restructuring; expand channels for people to participate in political affairs in an orderly manner and further promote democratic elections, decision-making, administration and oversight. Китай будет углублять политическую перестройку, расширять возможности для организованного участия населения в политической жизни и продолжать содействовать проведению выборов, принятию решений, управлению и надзору на демократической основе.
The issue of funding was critical and Member States should resolve to provide funding adequately and in a predictable and timely manner. Весьма важным является вопрос о финан-сировании, и государствам-членам следует обеспе-чивать финансирование в требуемом объеме и на предсказуемой и своевременной основе.
Reliable information, collected without bias or selectivity and analysed in a technical and neutral manner, is of particular importance in that regard. В этой связи особую важность приобретает достоверная информация, собранная без какой-либо предвзятости или избирательности и проанализированная на технической и нейтральной основе.
To that end, it is imperative that efforts to achieve non-proliferation and eventual disarmament be undertaken in a multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non-discriminatory manner. В этих целях весьма важно, чтобы усилия по достижению нераспространения и последующего разоружения предпринимались на основе многосторонних переговоров универсальным, всеобъемлющим и недискриминационным образом.
(a) Inclusive education, enabling different groups to participate in a pluralistic manner; а) обучение на основе всеобщего охвата, обеспечивающее различным группам возможность участия в духе плюрализма;
Only through international dialogue and cooperation could the problems of commodity trade be addressed in a win-win manner for both consuming and producing countries. Только на основе международного диалога и сотрудничества можно решать проблемы сырьевой торговли к обоюдной выгоде как стран-потребителей, так и стран производителей.
End-of-life batteries and any associated circuit boards or electronic assemblies containing lead-based solders are to be managed in an environmentally sound manner and in accordance with the Basel Convention. Аккумуляторы с истекшим сроком эксплуатации и любые связанные с ними платы и электронные сборочные узлы, содержащие припои на основе свинца, подлежат регулированию экологически обоснованным образом и в соответствии с Базельской конвенцией.
It is a flexible non-binding instrument that contributes to the sustainable development of coasts, oceans and islands in an adaptive manner and under changing realities. Речь идет о гибком документе, не имеющем обязательной силы, который содействует устойчивому освоению прибрежных районов, океанов и островов на основе адаптивного подхода и с учетом изменяющихся реальных условий.
As in the case of States, the principle of full reparation is often applied in practice in a flexible manner. Как и в случае государств, принцип полного возмещения на практике применяется на гибкой основе.
Under this approach, the return, resettlement and reinsertion options would be offered in a systematic, sustainable, timely and verifiable manner. Согласно этому подходу, варианты возвращения, перемещения и реинтеграции будут предлагаться внутренне перемещенным лицам на систематической, устойчивой, своевременной и поддающейся проверке основе.
Since the closure of the project, UNEP has developed, in a consultative manner, a comprehensive programme on mainstreaming environmental sustainability into planning and management of infrastructure. После завершения данного проекта ЮНЕП на основе консультаций разработала всеобъемлющую программу по содействию учету задач обеспечения экологической устойчивости в процессе планирования и регулирования инфраструктуры.
The requirement that UNEP facilitate the full and effective implementation of the Bali Strategic Plan should be matched with the adequate financial resources provided in a predictable manner. Требование о том, чтобы ЮНЕП содействовала полному и эффективному осуществлению Балийского стратегического плана, должно подкрепляться адекватными финансовыми ресурсами, предоставляемыми на предсказуемой основе.
The Chair noted the continued responsibility of Parties to provide members of the Board with the framework necessary to provide professional services in a sustainable manner. Председатель отметил, что ответственность за создание условий, необходимых для оказания членами Совета профессиональных услуг на стабильной основе, по-прежнему несут Стороны.