Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
CICA member States may choose to implement the confidence-building measures from the aforementioned areas bilaterally or multilaterally on a voluntary basis in the following manner: Государства-члены СВМДА могут добровольно осуществлять меры доверия из вышеупомянутых областей на двусторонней или многосторонней основе следующим образом:
(a) Meetings conducted in a timely and procedurally correct manner а) Своевременность проведения заседаний на основе соблюдения соответствующих процедур
In this manner, individual sessions within each workshop were evaluated, enabling strengths and weaknesses to be highlighted, with the aim of improving subsequent training sessions. На основе этого же подхода осуществляется оценка отдельных учебных курсов в рамках каждого рабочего совещания, что позволяет особо подчеркнуть сильные и слабые стороны с целью повышения эффективности последующих учебных сессий.
The recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence presented an opportunity to address global challenges in a comprehensive and consistent manner. Рекомендации Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций позволяют на комплексной основе последовательно решать глобальные задачи.
(a) Develop and/or strengthen gender mainstreaming accountability frameworks in a coherent, coordinated and consistent manner; а) на основе принятия согласованных, скоординированных и последовательных мер разработать и/или укрепить системы подотчетности в области учета гендерной проблематики;
Improve in a sustainable manner the livelihoods and resilience to drought of poor rural households улучшение на устойчивой основе условий жизни и повышение степени противодействия засухе бедных сельских домашних хозяйств
As far as the modalities are concerned, Member States have insisted upon and agreed that consultations and eventual intergovernmental negotiations should be conducted in an open, transparent and inclusive manner. Что касается условий, то государства-члены настаивают и согласны на проведение консультаций и последующих межправительственных переговоров на открытой, транспарентной и всеохватной основе.
Contributions made in a predictable, timely, and flexible manner help OHCHR to plan activities and to use its financial resources effectively and efficiently. Взносы, выделяемые на предсказуемой, своевременной и гибкой основе, помогают УВКПЧ планировать деятельность и использовать свои финансовые ресурсы эффективно и результативно.
It is therefore proposed that the limited delegation of authority for disciplinary measures be implemented in a phased manner, beginning with a select number of peacekeeping missions. Поэтому ограниченную передачу полномочий по дисциплинарным вопросам предлагается осуществлять на поэтапной основе, начиная с нескольких выборочных миротворческих миссий.
Addressing root causes of conflict and supporting access to public goods and services, economic resources and opportunities in a non-discriminatory and equitable manner are a critical part of peacebuilding and development programmes. Устранение коренных причин конфликта и содействие доступу к общественным благам и услугам, экономическим ресурсам и возможностям на недискриминационной и равной основе являются чрезвычайно важной частью программ в области миростроительства и развития.
Such a partnership should bring together in a coordinated manner Member States, United Nations entities, regional and subregional organizations and representatives of civil society. Такое партнерство должно на основе координации объединить государства-члены, подразделения Организации Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации и представителей гражданского общества.
Our performance in that regard could be improved if vulnerable countries were able to make the investments necessary to relaunch agricultural production throughout the world in a sustainable manner. Мы могли бы повысить эффективность нашей работы в этом направлении, если бы уязвимые страны смогли направить инвестиции, необходимые для возрождения на устойчивой основе сельскохозяйственного производства во всем мире.
We underline the need to appropriately support, in a coordinated manner, the efforts of developing countries, including in capacity-building for their microfinance, including microcredit institutions. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения адекватной поддержки на скоординированной основе усилий развивающихся стран, в том числе в деле наращивания потенциала их учреждений сферы микрофинансирования, включая институты микрокредитования.
Given that wealth and resources are limited, the key question is how to distribute such resources in a fair and equitable manner. С учетом того, что имеющие блага и ресурсы являются ограниченными, ключевой вопрос заключается в том, каким образом распределять их на справедливой и сбалансированной основе.
People at the grass-roots are organized into small groups of around 30 neighborhood families to facilitate participatory dialogue in a sustained manner. На низовом уровне формируются небольшие группы людей, состоящие из примерно 30 семей, проживающих по соседству друг с другом, что способствует налаживанию заинтересованного диалога на устойчивой основе.
Coherent policy strives to attain the objectives of internationally agreed and nationally accepted agreements and promotes the implementation of sustainable development in a comprehensive and consistent manner throughout the world. Согласованная политика предусматривает достижение целей, поставленных в согласованных на международном уровне и принятых в самом государстве соглашениях, и содействие всемирному устойчивому развитию на комплексной и последовательной основе.
As mentioned above, there are great opportunities for public participation in the preparation and implementation of laws, and meetings are held in a regular manner. Как отмечалось выше, существуют широкие возможности для участия общественности в подготовке и осуществлении законодательных актов, и на регулярной основе проводятся соответствующие совещания.
It could also provide a framework for adopting the most effective means of communication, tailored to specific audiences, in a cost-effective manner. Она также могла бы обеспечить рамки для установления наиболее оптимальных средств связи, отвечающих потребностям конкретной аудитории, на затратоэффективной основе.
The evaluation report itself mentions the challenge of awareness and attribution to the global programme of implementing such a framework in a corporate manner. В самом докладе по оценке упоминается проблема повышения осведомленности и ссылки на глобальную программу, осуществляющую такие рамки на общеорганизационной основе.
This risk-based approach, which is being introduced in a phased manner, will provide greater assurance of the funds advanced to national implementing partners. Этот основанный на учете риска подход, который внедряется на поэтапной основе, обеспечит большие гарантии выделения средств для национальных партнеров по исполнению.
Despite this recent positive trend, earmarked funding could limit OHCHR's capacity to ensure that funds are utilized in a sound and cost-effective manner. Несмотря на эту позитивную тенденцию последнего времени, строго целевое финансирование может ограничивать способность УВКПЧ обеспечивать использование средств на надежной основе и эффективно с точки зрения затрат.
However, it may not do this in a discriminatory manner, such as making a distinction on the basis of religion or belief. Однако при этом оно не должно допускать дискриминацию, например, проводить различие между людьми на основе религии или убеждений.
In the last sentence, replace the words "to actively provide" with "to provide in a proactive and synergistic manner". В последнем предложении заменить слова «активно оказывать» словами «предоставлять на основе инициативного и согласованного подхода».
The failure to manage land resources in an integrated, holistic manner has led to a number of serious problems and poses barriers to achieving sustainable development. Неспособность к рациональному использованию земельных ресурсов на основе комплексного, целостного подхода ведет к возникновению серьезных проблем, препятствует достижению устойчивого развития.
Its mandate is to promote the strategic importance of procurement and supply chain management in programme and service delivery, in a transparent and accountable manner. Задача МУРГС - поощрять стратегически важные закупки и руководить цепочкой снабжения в процессе осуществления программ и предоставления услуг на транспарентной основе и в условиях подотчетности.