Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy should be updated and reviewed on a regular basis and implemented in a balanced manner. Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций следует обновлять и пересматривать на регулярной основе и осуществлять сбалансировано.
Sound public management involves addressing risks in an appropriate manner on the basis of facts rather than emotions. Рациональное государственное управление предусматривает принятие надлежащих мер для регулирования рисков на основе фактов, а не эмоций.
The benefits of strengthening national civil registration and vital statistics systems in a holistic manner are multifaceted. Укрепление национальных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения на основе комплексного подхода приводит к разнообразным положительным последствиям.
General Assembly resolution 67/226 also calls on countries "to contribute on a multi-year basis, in a sustained and predictable manner". В резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи также содержится призыв к странам "вносить взносы на многолетней основе устойчивым и предсказуемым образом".
Such networks can be systemically organized or developed in an ad hoc manner among individuals who have the necessary expertise and knowledge. Такие сети могут создаваться на систематической основе или разрабатываться специально людьми, имеющими необходимый опыт и знания.
Issues relating to the living conditions of the Roma community are thus being addressed in a systemic and long-term manner. Таким образом, проблемы, касающиеся условий жизни общин рома, решаются на систематизированной и долгосрочной основе.
This requires that children's health and related policies, programmes and services be planned, designed, financed and implemented in a sustainable manner. Для этого необходимо, чтобы стратегии в области детского здоровья и связанная с ними политика, программы и услуги планировались, разрабатывались, финансировались и осуществлялись на устойчивой основе.
If not, persons with disabilities are deprived of their right to participate in the political process in an equal manner. Если этого не происходит, инвалиды лишаются своего права участвовать в политическом процессе на равной основе с другими.
However, without good governance, human rights cannot be respected and protected in a sustainable manner. В то же время без благого управления невозможно соблюдать и защищать права человека на устойчивой основе.
They shall be made easily accessible to the public, and implemented with transparency, consistency and in a non-discriminatory manner. Они должны быть легко доступны общественности и осуществляться транспарентно, последовательно и на недискриминационной основе.
Such funds cannot be made available centrally, or in a non-earmarked manner. Такие средства не могут предоставляться на централизованной или нецелевой основе.
His delegation supported efforts to reform global economic governance structures to ensure that global issues were addressed in a more effective and coordinated manner. Его делегация поддерживает усилия по реформированию глобальных экономических структур управления, с тем чтобы глобальные вопросы рассматривались на более эффективной и согласованной основе.
The appointment of mandate holders should correspond to the various categories of rights in a balanced and equal manner, avoiding selectivity. Назначение мандатариев должно осуществляться по различным категориям прав, на равноправной и сбалансированной основе, не допуская никакой избирательности.
Thus, there is a growing consensus that these issues should be addressed in a coherent manner with clear targets. Таким образом, отмечается растущий консенсус относительного того, что эти вопросы должны решаться на комплексной основе с ясно обозначенными целями.
The Deputy Executive Secretary counted on Parties to continue to provide funding in a timely and predictable manner. Заместитель Исполнительного секретаря заявил, что он рассчитывает на то, что Стороны будут и далее представлять финансирование на своевременной и предсказуемой основе.
The international community must strengthen and revitalize agricultural and rural development in a sustainable manner. Международное сообщество должно укрепить и возродить развитие сельского хозяйства и сельских районов на устойчивой основе.
The GEF Secretariat receives administrative support from the World Bank, but operates in a "functionally independent" manner. Секретариат ФГОС получает административную поддержку со стороны Всемирного банка, но действует на "функционально независимой" основе.
The latter payments could be faster if memorandums of understanding were signed in a more timely manner. В последнем случае выплаты могли бы осуществляться быстрее, если бы меморандумы о взаимопонимании подписывались на более своевременной основе.
It was stated that assistance should be provided in a balanced manner so that States could respond to requests for cooperation. Помощь, как было указано, следует оказывать на сбалансированной основе, с тем чтобы государства имели возможность реагировать на просьбы о сотрудничестве.
BCF focuses on developing business processes and information models in a technology-neutral manner - no specific technology or syntax is developed. РМДС предусматривает разработку моделей деловых операций и информации на технологически нейтральной основе, т.е. без разработки конкретной технологии или синтаксиса.
Gabon noted the "Mauritius Sustainable Island" project, which has been implemented in a holistic and democratic manner. Делегация Габона обратила внимание на проект "Маврикий - устойчивый остров", который претворяется в жизнь на основе целостного и демократического подхода.
These threats must be addressed by the international community at the global and regional levels in an integrated and preventative manner. Международное сообщество должно противостоять этим угрозам на глобальном и региональном уровне на основе комплексного превентивного подхода.
This is to ensure that responsibilities are defined and distributed in a common manner and that safety is ensured through the restructuring process. Это необходимо для применения единообразного подхода к определению и распределению ответственности, а также для обеспечения безопасности на основе реструктуризации.
The Council underlines also the importance of helping to prevent future conflicts through addressing their root causes in a legitimate and fair manner. Совет подчеркивает также важность оказания помощи в предотвращении будущих конфликтов путем устранения их коренных причин на основе принципов законности и справедливости.
This also means that the climate change funds pledged in Copenhagen should be managed and distributed in a transparent and accountable manner. Это означает также, что средства на преодоление последствий изменения климата, обещанные в Копенгагене, должны управляться и распределяться на основе транспарентности и подотчетности.