Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
We remain committed to the goal of verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and seek the complete, verifiable, and irreversible denuclearization of the Korean Peninsula through authentic and credible negotiations. Мы сохраняем приверженность цели поддающей проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и стремимся к полной, поддающейся проверке и необратимой денуклеаризации Корейского полуострова на основе подлинных и внушающих доверие переговоров.
UNDP is a co-sponsoring organization of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), an innovative joint effort of the United Nations family to respond in a coordinated manner on the issue of HIV/AIDS. ПРООН является организацией - соучредителем Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), в рамках которой учреждения системы Организации Объединенных Наций на скоординированной и инновационной основе прилагают совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
We call for concerted international efforts to undertake "integrated ecosystem-based management" of marine resources, particularly global fish stocks, to manage them in a sustainable manner for the benefit of all humankind; мы призываем осуществлять на основе согласованных международных усилий «комплексное экосистемное управление» морскими ресурсами, особенно мировыми рыбными запасами, для их устойчивого регулирования в интересах всего человечества;
We call upon all nations to increase investment in advanced science and technologies and innovative industries that use marine resources and renewable energy in an environmentally friendly manner for the prosperity of all humankind; Мы призываем все страны увеличить инвестирование передовой науки и техники и новых отраслей промышленности, использующих морские ресурсы и возобновляемые источники энергии на основе экологически безопасных подходов на благо всего человечества;
Implement the Compulsory Education Act through a short-term gendered strategy, taking into account, in a cross-cutting manner, the difficulties that girls face in entering, remaining in and succeeding in school, in line with the country's commitments Добиться выполнения Закона об обязательном образовании с помощью краткосрочной гендерно-дифференцированной стратегии, учитывающей на основе комплексного подхода те трудности, с которыми сталкиваются девочки с точки зрения поступления в школу, ее посещения и успешного завершения обучения в соответствии с обязательствами страны
China always attaches importance to the role of the international criminal and judicial institutions in safeguarding international peace, promoting international justice, and punishing the most serious international crimes, and actively participates in the development of international criminal and judicial system in a constructive manner. Китай всегда придает большое значение роли международных учреждений по борьбе с преступностью и судебных органов в обеспечении международного мира, развитии международной системы правосудия и наказании за наиболее серьезные международные преступления и активно участвует в развитии международной системы уголовного правосудия и судебных органов на конструктивной основе.
Electoral reform, notably the reform of the Independent Electoral Commission and the list of voters, would need to be completed in a participatory manner prior to the next national elections. Реформа избирательной системы, а именно реформа, касающаяся Независимой избирательной комиссии и списка избирателей, должна быть осуществлена на предусматривающей широкое участие основе до проведения следующих национальных выборов.
Calls upon Member States to continue, on the basis of the principle of common and shared responsibility, to strengthen their bilateral, regional, interregional and international cooperation mechanisms to address the world drug problem, in a universal manner and using a comprehensive and balanced approach; призывает государства-члены продолжать, опираясь на принцип общей и совместной ответственности, укреплять свои механизмы двустороннего, регионального, межрегионального и международного сотрудничества в решении мировой проблемы наркотиков на универсальной основе и с использованием всеобъемлющего и сбалансированного подхода;
Acknowledges the efforts undertaken by UNDP to address the multidimensional challenges of poverty in a sustainable manner by adopting enabling strategies that impact the social determinants of poverty; отмечает шаги, предпринятые ПРООН для решения имеющих многоплановый характер проблем нищеты на устойчивой основе благодаря принятию стратегий, позволяющих оказать воздействие на социальные факторы, которые являются причиной нищеты;
Establish as soon as possible its national plan of action on human rights, in order to coordinate, promote and advance human rights in sustainable manner (China); 111.25 как можно скорее принять национальный план действий в области прав человека в целях координации, поощрения и продвижения прав человека на устойчивой основе (Китай);
Emphasizes that country-driven processes, specifically the mainstreaming of NAPs into national development strategies, will lead to the mobilization of the needed financial resources in a more predictable and coordinated manner, to tackle land degradation; подчеркивает, что страновые процессы, особенно учет НПД в национальных стратегиях развития, приведут к мобилизации необходимых финансовых ресурсов на более предсказуемой и скоординированной основе для решения проблем деградации земель;
With the establishment of an Integrated Training Service that includes the training cell in the United Nations Logistics Base, the Department will implement the overall training strategy for headquarters and the peacekeeping operations in a comprehensive and coordinated manner. Создав Объединенную службу учебной подготовки, в структуру которой входит группа по вопросам профессиональной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, Департамент на всеобъемлющей и скоординированной основе приступит к осуществлению общей стратегии профессиональной подготовки в штаб-квартирах и операциях по поддержанию мира.
Development should be at the core of the Doha negotiations, and to this end special and differential treatment and implementation issues should be addressed in a fair manner in all parts of the negotiations. Аспекты развития должны находиться в центре переговоров Дохинского раунда, и для этого необходимо на справедливой основе по всем компонентам переговоров урегулировать вопросы, касающиеся особого и дифференцированного режима и осуществления соглашений.
It is not essential to devolve all functions of the forest sector at the same time; decentralization may be accomplished in gradual, sequential phases in a mutually agreed and equitable manner at all levels; в одновременной передаче всех функций лесного сектора необходимости нет; децентрализация может осуществляться постепенно в рамках последовательных этапов на взаимосогласованной и справедливой основе на всех уровнях;
The Institute is responsible for organizing and coordinating activities that contribute in a coherent manner to the implementation of a national action plan relating to the national policy for the promotion of women. Главная задача Национального центра по улучшению положения женщин заключается в организации координации действий, направленных на то, чтобы на согласованной основе содействовать реализации национального плана действий по проведению национальной политики в области улучшения положения женщин.
The United Nations Office at Geneva replied that within the Organization, the case was conducted in a transparent and fair manner and that all contractors would be reminded of the regulations and ethical standards of the United Nations. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отметило, что внутри Организации этот случай был рассмотрен на транспарентной и справедливой основе и что оно напомнит всем подрядчикам о необходимости соблюдать положения и этические нормы Организации Объединенных Наций.
(e) Prohibit discrimination against persons with disabilities in the provision of health insurance, and life insurance where such insurance is permitted by national law, which shall be provided in a fair and reasonable manner. е) запрещают дискриминацию в отношении инвалидов при предоставлении медицинского страхования и страхования жизни, где это разрешено национальным правом, предоставляя их на справедливой и разумной основе.
There is an absence of a mechanism for best practices and information and skills sharing at the regional level, which has led to the perception that sustainable development was being implemented in a fragmented manner; отсутствие механизма обмена передовым практическим опытом, информацией и навыками на региональном уровне, в результате чего сложилось понимание того, что процесс достижения устойчивого развития осуществляется на несистематической основе;
(a) All States Parties will provide high quality and updated information annually, as required by the Convention, and provide additional information in a voluntary manner. а) все государства-участники будут представлять высококачественную и обновленную информацию на ежегодной основе, как того требует Конвенция, и представлять дополнительную информацию в добровольном порядке.
Provided a unique universal intergovernmental forum which holds a high-level global policy dialogue on sustainable management of all types of forests and trees outside forests, in an integrated and holistic manner Стал уникальным универсальным межправительственным форумом, на котором на высоком уровне обсуждаются вопросы глобальной политики в отношении рационального использования всех видов лесов и древонасаждений за пределами лесных массивов на основе комплексного и последовательного подхода
Requests UNDP, in cooperation with other United Nations organizations, to continue its support to build national evaluation capacity in a systematic manner with clear objectives, measurable targets and timelines through cost-effective approaches; просит ПРООН, в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, продолжать оказывать систематическую поддержку наращиванию национального потенциала в области оценок с установлением четких целей, конкретных задач и сроков выполнения на основе применения экономически эффективных подходов;
(b) Providing for appropriate and regular training on the scope of the Convention and its Optional Protocol to judges and other judicial officials in order for them to adjudicate cases in a disability-sensitive manner; Ь) обеспечения на регулярной основе соответствующей подготовки судей и других работников судебных органов по вопросам сферы охвата Конвенции и Факультативного протокола к ней, с тем чтобы они рассматривали дела с учетом фактора инвалидности;
The Secretariat had received from the Commission a mandate to develop a text in a flexible manner as had been achieved with respect to the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation, through consultations with judges and with insolvency practitioners and professionals. Комиссия поручила Секретариату разработать текст также гибко, как Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности на основе консультаций с судьями, а также со специалистами-практиками и профессионалами по вопросам несостоятельности.
The Office of Internal Oversight Services has examined the recommendations of the external review on the issue of funding and, using the recommendation as a basis, proposes that the budget of the Office be provided in the following manner: Управление служб внутреннего надзора рассмотрело рекомендации по результатам внешнего обзора, касающиеся вопроса финансирования, и на основе этих рекомендаций предлагает составлять бюджет Управления следующим образом:
Reiterating its concern over the unpredictable manner in which natural hazards occur and the need for the United Nations system to respond to requests for assistance by Member States with impartiality and equality, подтверждая свою обеспокоенность по поводу непредсказуемости возникновения опасных природных явлений и необходимость того, чтобы система Организации Объединенных Наций реагировала на просьбы государств-членов об оказании помощи на основе принципов беспристрастности и равенства,