Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The United Nations system should therefore scale up its substantive and technical assistance to the least developed countries in a timely, long-term, predictable and flexible manner. В связи с этим системе Организации Объединенных Наций следует наращивать усилия по оказанию наименее развитым странам основной и технической помощи на своевременной, долгосрочной, предсказуемой и гибкой основе.
It is important for the State to ensure that conflicts possibly arising from parents having different convictions are settled in an unbiased and non-discriminatory manner. Для государства важно обеспечить, чтобы конфликты, которые могут возникать между родителями из-за различных убеждений, решались на беспристрастной и недискриминационной основе.
We have contributed significantly to its progress and believe that the programme has great potential to make nuclear energy accessible in a safe and sustainable manner, particularly to new entrants embarking on that path. Мы вносим значительный вклад в его прогресс и считаем, что эта программа обладает большим потенциалом в плане того, чтобы сделать ядерную энергию доступной на безопасной и устойчивой основе, особенно для новых государств, которые только начинают продвигаться в этом направлении.
Cuba reiterates its desire to cooperate with the Council and with the human rights machinery of the United Nations system and its institutions providing universal application in a non-discriminatory manner. Куба подтверждает свою готовность сотрудничать с Советом и механизмами в области прав человека системы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, обеспечивающими их универсальное применение на недискриминационной основе.
Those mechanisms should be activated in all Member States without exception, double standards, politicization or selectivity, and in an objective and fair, equal and impartial manner. Эти механизмы должны быть задействованы во всех государствах-членах без каких-либо исключений, двойных стандартов, политизации или избирательности на объективной, справедливой, равной и беспристрастной основе.
The Council stressed the need to find a peaceful solution to the crisis in Mali in a more holistic manner while paying due regard to the emerging terrorist threat. Совет подчеркнул необходимость поиска способов мирного урегулирования кризиса в Мали на более комплексной основе с должным учетом нарастающей угрозы терроризма.
Thus, States were called upon to show flexibility and approach the work of the Committee in a constructive manner and in a spirit of compromise. Поэтому государствам было предложено проявлять гибкость и принимать участие в работе Комитета на конструктивной основе и в духе компромисса.
Some delegations, alluding to the working methods of the Ad Hoc Committee, stressed the need to conduct the negotiations in a transparent and inclusive multilateral manner. Некоторые делегации, сославшись на методы работы Специального комитета, отметили необходимость проведения переговоров на транспарентной, всеохватной и многосторонней основе.
We must therefore emphasize on greater coherence and coordination in addressing women's issues in a fair and holistic manner in all situations. Поэтому мы должны уделять особое внимание повышению уровня согласованности и координации в решении вопросов женщин на справедливой и комплексной основе во всех ситуациях.
States should ensure that third parties such as health professionals do not violate the right to health by providing health care in a discriminatory manner. Государствам следует обеспечить, чтобы третьи стороны, например медицинские работники, не нарушали право на здоровье посредством оказания медицинских услуг на дискриминационной основе.
This enhanced cooperation foresees integrated operations in areas where both support activities are compatible and complementary, with the goal of ensuring operational efficiency and optimized resource usage in a more holistic and strategic manner. Это углубленное сотрудничество подразумевает интегрированные операции в тех сферах, где обе организации осуществляют совместимые и взаимодополняемые мероприятия по поддержке, с тем чтобы добиться оперативной результативности и оптимизировать использование ресурсов на основе более комплексного стратегического подхода.
All of the 37 municipalities developed community programmes, equivalent to community action plans, in a participatory manner Все 37 муниципалитетов разработали общинные программы, равноценные общинным планам действий, на основе широкого участия
One country emphasized that the sustainable development goals should be defined, validated and adopted in a participative manner by all countries before 2015. Одна из стран подчеркнула, что цели в области устойчивого развития следует разработать, обосновать и принять на основе широкого участия всех стран до 2015 года.
16.27 The subprogramme will help member countries fulfil their national and regional sustainable development goals by addressing these multiple environmental and socio-economic challenges in an integrated, holistic and inclusive manner. 16.27 Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на оказание государствам-членам помощи в достижении национальных и региональных целей в области устойчивого развития на основе комплексного, целостного и всестороннего подхода к решению упомянутых многочисленных природоохранных и социально-экономических задач.
The process of developing a strategic plan can be extremely important for an organization if it is developed in a participatory, stakeholder-driven manner. Процесс разработки стратегического плана может приобрести крайне важное значение для организации, если он разработан на основе широкого участия и с учетом потребностей заинтересованных сторон.
States should also refrain from interfering with the duty of health professionals to provide services in an impartial manner; Государствам следует также воздерживаться от воспрепятствования осуществлению медицинскими сотрудниками своих обязанностей на беспристрастной основе;
Evaluations should be conducted in a systematic manner, applying sound approaches and methods to ensure the quality and credibility of findings, recommendations and lessons generated. Оценки должны проводиться на систематической основе с применением обоснованных подходов и методов с целью обеспечения качества и достоверности результатов, рекомендаций и выводов.
Another speaker, proposing ways to improve the Department's work, pointed first to the need to develop the level of services in all working languages in a balanced manner. Еще один оратор, предлагая варианты совершенствования работы Департамента, указал прежде всего на необходимость развивать уровень обслуживания на всех рабочих языках на сбалансированной основе.
The implementation of further reductions will take place in a phased manner, subject to Security Council authorization, and keeping the situation under close review. Последующие сокращения будут осуществляться на поэтапной основе, с санкции Совета Безопасности и при постоянном уделении пристального внимания развитию ситуации.
Central to this concept are targeted investments across the environmental, economic and social pillars of sustainable development in an integrated and synergistic manner. Центральную роль в этой концепции играют целевые инвестиции, осуществляемые на комплексной и синергической основе в экологический, экономический и социальный компоненты устойчивого развития.
It is about making equitable and inclusive improvements in human well-being and establishing a cooperative and integrated approach to achieving this in a fair and balanced manner. Речь идет о справедливом и повсеместном повышении благосостояния людей и выработке единого комплексного подхода к достижению этого на справедливой и сбалансированной основе.
Such support was provided in a coordinated and coherent manner, motivated by the ultimate objective of eradicating poverty in all its forms in developing countries. Такая поддержка предоставляется на скоординированной и согласованной основе, руководствуясь конечной целью ликвидации в развивающихся странах нищеты во всех ее формах.
Additionally, the vendor performance reports were collected in an ad hoc manner and did not facilitate comprehensive analysis to inform the award or extension of contracts. Кроме того, отчеты об исполнении контрактов поставщиками собираются на разовой основе и не способствуют проведению всеобъемлющего анализа, который мог бы служить основанием для присуждения или продления контрактов.
The Chairs of the treaty bodies are responsible for ensuring that the dialogue with the State party is conducted in an interactive, effective, efficient and respectful manner. Председатели договорных органов несут ответственность за обеспечение того, чтобы диалог с государством-участником осуществлялся на интерактивной, эффективной, действенной и уважительной основе.
Their mandates and activities are designed with a central premise: only national actors can address the needs and goals of their societies in a sustainable manner. Их мандаты и мероприятия разрабатываются исходя из главной посылки: только участники на национальном уровне могут содействовать удовлетворению потребностей и достижению целей их обществ на устойчивой основе.