Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
That said, the causes and challenges of poverty must be addressed in an integrated, coordinated and coherent manner. Следовательно, причины и негативные последствия нищеты должны рассматриваться на комплексной, скоординированной и целостной основе.
Since its institutional independence in 1995, UNOPS has developed its organizational and job frameworks in an ad-hoc and incomplete manner. С момента своей институциональной независимости в 1995 году ЮНОПС разрабатывало свою организационную и служебную систему на непостоянной основе и не в полном объеме.
However, we must not forget that it cannot be addressed either in an isolated manner or with disproportionate emphasis. Мы, однако, не должны забывать, что он не может рассматриваться изолированно или на основе непропорционально сделанного акцента.
The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. Комитету следует не допускать создания прецедента на основе принятия поспешных мер.
It needs to be approached in a transparent, accountable, inclusive and participatory manner, with the involvement of the people concerned. Его необходимо рассматривать на основе транспарентности, подотчетности, всеобъемлющего охвата и участия заинтересованных народов.
A human rights-based approach requires that States fulfil their duty to protect against risks and contingencies in an equitable and non-discriminatory manner. Основанный на правах человека подход предполагает, что государства выполняют свою обязанность обеспечивать защиту от рисков и чрезвычайных ситуаций на справедливой и недискриминационной основе.
All applications subject to objections should be considered in an equal and balanced manner. Все заявления, в отношении которых высказываются возражения, должны рассматриваться на равной и сбалансированной основе.
Though initial positions will naturally differ, mutually beneficial arrangements can be found if both sides pursue negotiations in this manner. Хотя первоначальные позиции будут, естественно, не совпадать, взаимовыгодные решения можно найти, если обе стороны продолжат переговоры на этой основе.
By doing so, they strengthen their comparative advantages in a sustainable manner and become attractive sites for quality FDI. Тем самым они на устойчивой основе укрепляют свои сравнительные преимущества и становятся привлекательными объектами для размещения качественных ПИИ.
Countries, regional bodies, institutions and experts would be invited to contribute to the preparation of assessments in a more structured manner. Странам, региональным органам, учреждениям и экспертам будет предложено вносить вклад в подготовку оценок на более структурированной основе.
IIAs represent the international dimension of a rules-based approach to governing foreign investment and productive capital flows in a predictable and non-discriminatory manner. МИС представляют собой международное измерение основанного на нормах подхода к регулированию потоков иностранных инвестиций и производительного капитала на предсказуемой и недискриминационной основе.
States parties were urged, however, to implement export controls in a transparent, non-discriminatory and cooperative manner. Вместе с тем к государствам-участникам был обращен настоятельный призыв осуществлять экспортный контроль на транспарентной, недискриминационной и совместной основе.
The National Labour Council ensured that the tripartite dialogue between the State, unions representing workers and employers was conducted in a non-discriminatory manner. Национальный совет по трудовым вопросам следит за тем, чтобы трехсторонний диалог между государством, профсоюзами, представляющими интересы работников, и работодателями велся на недискриминационной основе.
In cases where the offences are committed in a permanent manner or in violation of professional prerogatives, the provided penalties become severe. В тех случаях, когда такие преступления совершаются на длительной основе или в нарушение профессиональных прерогатив, соответствующее наказание ужесточается.
Follow-up to the decisions taken at the Ministerial Conferences should be monitored in a more systematic manner. Мониторинг последующей деятельности в связи с решениями, принимаемыми на конференциях министров, следует проводить на более систематической основе.
These reforms should of course take place in a fair, just and balanced manner. Эта реформа, безусловно, должна осуществляться на беспристрастной, справедливой и сбалансированной основе.
The provisions of the NPT must be applied in a complete and non-selective manner. Положения ДНЯО должны применяться не на избирательной основе, а в полном объеме.
The Colombian delegation has also participated in a flexible and constructive manner in the work of the Conference on Disarmament. Делегация Колумбии также на гибкой и конструктивной основе принимает участие в работе Конференции по разоружению.
Nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are mutually reinforcing and both must be pursued vigorously in a balanced and non-discriminatory manner. Ядерное нераспространение и ядерное разоружение являются взаимоукрепляющими процессами, которые должны активно осуществляться на сбалансированной и недискриминационной основе.
Indonesia believes that both non-proliferation and disarmament should be advanced in a mutually reinforcing and non-discriminatory manner. Индонезия считает, что задачи в области нераспространения и разоружения следует решать взаимодополняющим образом и на недискриминационной основе.
The three pillars of the Treaty had to be implemented in a balanced and non-discriminatory manner. Надлежит на сбалансированной и недискриминационной основе осуществлять три устоя Договора.
They demanded that the Organization perform its duties in a transparent and fair manner, observing the rules and regulations. Они требуют, чтобы Организация выполняла свои обязанности на основе транспарентности и добросовестности, соблюдая действующие правила и положения.
Her Government was convinced that gender and generational issues should be addressed in an intersectoral manner. Правительство ее страны убеждено в том, что вопросы, касающиеся положения женщин и проблемы поколений, должны рассматриваться на основе межсекторального подхода.
The desks have been entrusted with the mandate of dealing with victims of violence in a comprehensive and coordinated manner. Этим подразделениям поручено заниматься вопросами жертв насилия всесторонне и на основе комплексного и скоординированного подхода.
This must be designed in as inclusive a manner as possible. Эта работа должна осуществляться на основе максимально широкого участия.