Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
He encouraged all States to use the universal periodic review process to improve the protection of human rights in a fair manner. Оратор призывает все государства использовать процесс универсального периодического обзора с целью совершенствования защиты прав человека на справедливой основе.
This has increased the methodological rigour of the evaluations and will permit the distilling of lessons learned and good practices in a systematic manner. Это позволило укрепить методологическую дисциплину оценок и позволит на основе системного подхода выявить накопленный опыт и передовую практику.
The conciliation commission shall assist the Parties in an independent and impartial manner in their attempt to reach an amicable resolution of their dispute. Согласительная комиссия содействует Сторонам на основе независимости и беспристрастности в их стремлении достичь дружественного урегулирования их спора.
There is an emerging consensus among national and international stakeholders that electoral reforms should be conducted in a consensual and inclusive manner. Национальные и международные заинтересованные стороны приходят к единому мнению в отношении того, что реформы избирательной системы должны проводиться на основе согласия и широкого участия.
When an operating procedure has been documented, it can be properly executed in a consistently safe manner, and regularly improved. После регистрации операционной процедуры она может должным образом выполняться на основе принципа последовательной безопасности и постоянно совершенствоваться.
The greatest challenge was to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in a coordinated, balanced manner. Главная задача состоит в том, чтобы на скоординированной и сбалансированной основе осуществить Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций.
Victim protection measures relating to reporting on communications would also be implemented across mandates in a more harmonized manner. Это также позволит различным мандатариям осуществлять на более согласованной основе меры по защите жертв в связи с представлением докладов о сообщениях.
The world has become much more aware of the growing environmental constraints to achieving economic and social development goals in a coherent manner. Мир стал гораздо лучше осведомлен о растущих экологических проблемах, препятствующих достижению целей экономического и социального развития на согласованной основе.
UNRWA has started a reform process to address these challenges in a cost-effective manner. БАПОР начало осуществление реформы, призванной обеспечить решение этих проблем на эффективной с точки зрения затрат основе.
Most documents are approved in an ad hoc manner through e-mail. Многие документы утверждаются на специальной основе по электронной почте.
They should fish within our prescribed limits and share the mutual benefits with us in a fair and equitable manner. Они не должны превышать установленные нормы отлова, на справедливой и равноправной основе делиться с нами взаимными выгодами.
The United Nations should act as the principal forum to examine that in a coherent, inclusive and holistic manner. Организация Объединенных Наций должна быть главным форумом, предназначенным для изучения этого явления на продуманной, инклюзивной и повсеместной основе.
The ultimate goal is to have States institutionalize and societies internalize these principles in a purposeful and sustainable manner. Конечная цель заключается в том, чтобы государства институционализировали, а общества осуществляли эти принципы на целенаправленной и устойчивой основе.
This makes it imperative that entrepreneurship be taught in a cross-disciplinary manner and not confined only to business and economics. Поэтому крайне необходимо, чтобы предпринимательство преподавалось на междисциплинарной основе, а не ограничивалось исключительно бизнесом и экономикой.
A rules-based system will work in a sustained manner only if the rules themselves are based on principles of justice and equity. Базирующаяся на соблюдении правил система будет действовать на устойчивой основе лишь в том случае, если сами правила опираются на принципы справедливости и равноправия.
Peace, development and human rights must be pursued in a coherent and holistic manner. Обеспечение мира, развития и защиты прав человека должно осуществляться на последовательной и комплексной основе.
Such programmes should continue to be developed in a professional, impartial and non-discriminatory manner, in line with the IAEA Statute. Необходимо, чтобы разработка таких программ продолжалась на профессиональной, беспристрастной и недискриминационной основе, в соответствии с Уставом МАГАТЭ.
Under the Treaty, States parties were entitled to have access to nuclear technology in a non-discriminatory manner. Согласно Договору, государства-участники имеют право на доступ к ядерной технологии на недискриминационной основе.
To strengthen the Liberia National Police presence outside Monrovia in a sustainable manner, developing five regional hubs would be advisable. Для укрепления присутствия Либерийской национальной полиции за пределами Монровии на устойчивой основе рекомендуется развивать пять региональных центров.
They call on organizations to continue their efforts to find a satisfactory solution in a coordinated manner and in cooperation with host countries. Они призывают организации продолжить свои усилия с целью найти удовлетворительное решение на согласованной основе и в сотрудничестве с принимающими странами.
Human rights issues must not be exploited for political ends and must be addressed in an impartial and non-selective manner. Вопросы соблюдения прав человека не должны использоваться в политических целях, но рассматриваться беспристрастно на основе неизбирательного подхода.
The issue of domestic violence is dealt with in a holistic manner and linked with many of the Government's initiatives. Вопрос о насилии в семье рассматривается на основе комплексного подхода и увязывается со многими инициативами правительства.
The importance of countering terrorism in a transparent, rule of law-based, and non-discriminatory manner was emphasized. Было подчеркнуто важное значение борьбы с терроризмом на основе обеспечения транспарентности и верховенства права при недопущении дискриминации.
With advice and encouragement, weaknesses can be addressed in a cost-effective manner with the added advantage of collaborative learning. На основе совета и поощрения недостатки можно преодолеть затратоэффективным образом при дополнительном преимуществе совместного обучения.
With its unique legitimacy and unparalleled convening power, the General Assembly should proactively address major and emerging global issues in a forward-looking manner. Генеральная Ассамблея, обладающая уникальной легитимностью и беспрецедентным организационным потенциалом, должна активно решать основные существующие и вновь возникающие глобальные проблемы на основе дальновидного подхода.