Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Firstly, it was important to promote and maintain the achievements already made and ensure better conditions to allow the Commission to carry out its mandate in a coordinated and swift manner on the basis of shared responsibility. Во-первых, важно пропагандировать и закреплять уже достигнутые успехи и создавать более благоприятные условия для выполнения Комиссией своего мандата скоординированным и оперативным образом на основе разделения ответственности.
To be effective, a technology facilitation mechanism should address those issues in a practical, flexible and collaborative manner that involves all relevant stakeholders (see box 1). Чтобы механизм содействия развитию технологий был эффективным, он должен решать эти вопросы на основе практичного, гибкого и совместного подхода с участием всех соответствующих заинтересованных сторон (см. вставку 1).
While it is certainly true that communities themselves should make decisions in a participatory manner, this line of argument overlooks the fact that apart from one's own human rights, one person's lack of wastewater management mostly affects other people's livelihoods and health. Хотя трудно спорить с тем, что общины сами должны принимать решения на основе широкого участия, данная линия аргументации упускает из виду тот факт, что, помимо собственных прав, отсутствие управления сточными водами со стороны одного человека обычно влияет на условия жизни и здоровье других людей.
For countries emerging from conflict, the need to design the electoral system in a deliberative and consultative manner is even greater and is one way to address existing sources of conflict and build a sustainable peace. Для стран, переживших конфликт, необходимость разработки избирательной системы на основе обсуждений и консультаций является еще более настоятельной, и это один из способов устранения источников конфликтов и построения устойчивого мира.
The Government that will emerge from the elections must therefore work with national stakeholders to develop a vision for a common future in a collaborative and broad-based manner that embraces all walks of life, urban and rural populations, as well as the Guinea-Bissau diaspora. Поэтому правительству, которое будет сформировано по результатам выборов, необходимо вместе с заинтересованными сторонами в стране заняться выработкой концепции общего будущего на основе сотрудничества и вовлечения всех слоев общества, городского и сельского населения, а также представителей диаспоры Гвинеи-Бисау.
Having recalled the relevance of the Strategic Concept, adopted at their meeting, held in Bamako, on 19 October 2012, they committed themselves to support the efforts of the Malian stakeholders, including by mobilizing resources in a predictable and flexible manner. Напомнив об актуальности стратегической концепции, принятой на их заседании, состоявшемся в Бамако 19 октября 2012 года, они пообещали поддерживать усилия малийских действующих лиц, в том числе путем мобилизации ресурсов на предсказуемой и гибкой основе.
With the support of international partners, the Government should consider launching a large-scale capacity-building and training initiative for senior and other State employees, who could later impart best practices in management and promote good governance among the lower-level cadres in a sustainable manner. Правительству следует рассмотреть возможность развернуть при поддержке международных партнеров широкомасштабную работу по наращиванию потенциала и учебной подготовке государственных служащих старшего и других уровней, которые впоследствии могли бы на устойчивой основе передать полученные передовые навыки управления сотрудникам нижних ступеней и содействовать внедрению практики благого управления.
As few LDCs participate in FTAs, the importance of the provision of tariff-free and quota-free market access in a predictable manner to all LDCs prevails in today's global economy. Учитывая низкий показатель участия НРС в ССТ, сегодня как никогда важно обеспечить всем НРС беспошлинный и неквотируемый доступ к глобальным рынкам на предсказуемой основе.
This was echoed by many speakers, who called for the need to develop tourism in a sustainable manner, taking into account economic, environmental and sociocultural factors, even if it entailed additional costs. Это мнение поддержали и многие выступавшие, которые высказались в пользу развития туризма на устойчивой основе с учетом экономических, природоохранных и социально-культурных факторов, даже если это сопряжено с дополнительными затратами.
It is important to note that the Framework is designed to be adapted and adopted in developing countries and economies in transition in a systemic manner. Важно отметить, что по своей концепции Рамки должны допускать их адаптацию и принятие в развивающихся странах и странах с переходной экономикой на систематической основе.
The delegate called on UNCTAD to continue to help developing countries and least developed countries to identify policies to develop their economies in a sustainable and inclusive manner. Он призвал ЮНКТАД продолжать оказывать развивающимся странам и наименее развитым странам помощь в их усилиях по определению мер политики в интересах развития экономики этих стран на устойчивой и инклюзивной основе.
The workshop highlighted the challenges that countries in that region face and underscored the need for all actors to ensure that national, regional and international activities on counter-terrorism are carried out in an integrated and mutually reinforcing manner. Участники семинара указали на проблемы, с которыми сталкиваются страны в этом регионе, и подчеркнули необходимость для всех заинтересованных сторон обеспечить, чтобы национальные, региональные и международные мероприятия по борьбе с терроризмом осуществлялись на комплексной и взаимодополняющей основе.
Until recently, backstopping support for the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) in the area of policing was provided in an ad hoc manner alongside support for other major peacekeeping missions. До недавнего времени поддержка Объединенному представительству Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) в области полицейской деятельности обеспечивалась на специальной основе совместно с поддержкой других крупных миссий по поддержанию мира.
To move development forward in a truly just, inclusive and sustainable manner, the international community must elevate the importance of the social dimension of development and be uncompromising in its implementation. Для обеспечения дальнейшего развития на подлинно справедливой, всеобъемлющей и устойчивой основе международное сообщество должно повысить значимость социальных аспектов развития и решительно действовать для его достижения.
The Board has previously noted that UNODC had introduced a new integrated programme planning and implementation system to allow it to respond to the priorities of Member States in a sustainable and coherent manner. Комиссия ранее отметила, что ЮНОДК внедрило новую комплексную систему планирования и осуществления программ, с тем чтобы обеспечить реагирование на приоритетные задачи государств-членов на устойчивой и последовательной основе.
Internationally, Spain has been doing its utmost to help in an efficient and coordinated manner to address the challenge posed by critical development issues in relation to the adoption of disarmament measures. В международном плане Испания делает все возможное для того, чтобы помогать на согласованной и эффективной основе в решении проблем, связанных с критическими проблемами в области развития, которые касаются принятия мер в области разоружения.
The mass media were also urged to disseminate, in a responsible and ethical manner, information on the process and results of the World Conference; средствам массовой информации было также настоятельно рекомендовано распространять на ответственной и этической основе информацию о процессе подготовки к Всемирной конференции и о ее результатах;
Considering all the evidence in a balanced manner, however, the Committee concludes that deca-bromodiphenyl ether is likely to meet the criterion on bioaccumulation; Вместе с тем, после рассмотрения всех фактических данных на сбалансированной основе Комитетом был сделан вывод о вероятности того, что декабромдифениловый эфир отвечает критерию биоаккумуляции.;
The Parties shall, in such a case, take all necessary measures to finalize joint activities that involve the withdrawing Party under the present collaborative partnership arrangement in an appropriate manner. В этом случае Стороны принимают все необходимые меры для завершения надлежащим образом совместных мероприятий, в которых участвует Сторона, выходящая из настоящего соглашения о сотрудничестве на основе партнерства.
The task force develops the modalities for identifying, monitoring and evaluating capacity-building needs relating to the Platform mandate and progress in their development in a consistent and comparative manner Целевая группа разрабатывает процедуры определения, мониторинга и оценки потребностей в области наращивания потенциала, относящихся к мандату Платформы, а также прогресса в деле их разработки на основе последовательного и сопоставительного подхода
In Mauritius, priority setting has been implemented in an informal and non-systematic manner through senior management discussion at monthly meetings where decisions on which matters to pursue are taken. На Маврикии приоритеты устанавливаются на основе неформального и несистематического процесса, связанного с обсуждениями на уровне высшего руководства в ходе ежемесячных совещаний, на которых принимаются решения о том, какие вопросы следует рассматривать.
The United Nations, through the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and together with its partners, is committed to providing the assistance necessary to address terrorism in a more dynamic, creative and systematic manner. Организация Объединенных Наций, действуя через Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий и вместе со своими партнерами, привержена делу оказания помощи, необходимой для противодействия терроризму на основе более динамичного, творческого и системного подхода.
The three goals of the Convention, namely conservation, sustainable use and fair and equitable sharing of the benefits derived from the use of biodiversity, must be pursued in a balanced and coherent manner. Необходимо стремиться к достижению целей Конвенции: сохранению, устойчивому использованию и совместному получению на справедливой и равной основе выгод, связанных с использованием биологического разнообразия, сбалансированным и последовательным образом.
All contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be addressed in a comprehensive, balanced and non-selective manner, maintaining a clear focus on human rights; education, for example, must cover a range of racist ideologies throughout history. Проблемы, касающиеся всех современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, следует решать на всеобъемлющей, сбалансированной и неизбирательной основе с непосредственным акцентом на права человека; образование, например, должно охватывать изучение расистской идеологии в историческом контексте.
In addition, States should ensure that the competent authorities enforce such remedies when granted. Accountability gives substance to building effective institutions of good governance, and should thus be integrated into the means of implementation of the entire sustainable development agenda, in a holistic manner. Кроме того, государства должны следить за тем, чтобы компетентные органы применяли такие средства правовой защиты, когда они предоставлены. Подотчетность дает основу для построения эффективных институтов благого управления и должно по этой причине быть включено в средства реализации всей программы устойчивого развития на основе комплексного подхода.