Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The Commission stressed the importance of the upcoming communal elections being conducted in a free and fair manner. Комиссия подчеркнула важное значение проведения предстоящих общинных выборов на свободной и справедливой основе.
As these issues were not addressed in a sufficiently structured manner, findings on them are not reflected in the present note. Поскольку эти вопросы на достаточно систематизированной основе не рассматривались, результаты их обсуждения в настоящем документе не отражаются.
There is now a recognized need to manage the Earth's resources in a sustainable and environmentally sensitive manner. В настоящее время признана необходимость в том, чтобы управление использованием ресурсов Земли осуществлялось на устойчивой и учитывающей экологические аспекты основе.
This task will be highly focused and discharged in a decentralized manner. Эта задача должна быть четко конкретизирована и решаться на децентрализованной основе.
The CBD recognizes that the key to maintaining biological diversity depends upon using this diversity in a sustainable manner. В КБР признается, что ключевой предпосылкой сохранения биологического разнообразия является использование такого разнообразия на устойчивой основе.
Given the importance of this and other issues, delegations should conduct the session's business in a transparent, efficient and mature manner. Учитывая важное значение этого и других вопросов, делегации должны организовать проведение сессии на транспарентной, действенной и хорошо продуманной основе.
Africa's development partners would need to meet their commitments to significantly increase aid flows in a predictable and coherent manner. Партнеры Африки по деятельности в области развития должны будут выполнить свои обязательства, предусматривающие существенное увеличение потоков помощи на предсказуемой и упорядоченной основе.
They must all be dealt with in a fair and balanced manner. Все они должны решаться на справедливой и сбалансированной основе.
Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner. Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе.
Tickets should be issued in a non-discriminatory manner. Уведомления о наложении штрафа должны выписываться на недискриминационной основе.
The Council is deeply concerned at reports that the new amnesty law is not being implemented in a fair and equitable manner. Совет глубоко обеспокоен сообщениями о том, что новый закон об амнистии не осуществляется на справедливой и равноправной основе.
Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. В связи с этим Канада обращается к непосредственно заинтересованным сторонам с настоятельным призывом возобновить переговоры, направленные на решение проблемы беженцев на справедливой основе, в контексте достижения всеобъемлющего мира.
Both leaders expressed their support for such a process and promised to cooperate with it in a constructive and flexible manner. Оба руководителя заявили о своей поддержке такого процесса и обещали содействовать ему на основе конструктивного и гибкого подхода.
Pending approval by the Assembly, the requirements have been funded in an ad hoc manner. До принятия Ассамблеей соответствующего решения удовлетворение потребностей в финансовых средствах обеспечивается на основе специальных процедур.
The General Assembly needs to review all these developments in an integrated and holistic manner. Генеральной Ассамблее необходимо обсудить все эти события на основе комплексного и согласованного подхода.
These activities have not been presented and handled in a uniform manner in previous programme budgets. В рамках предыдущих бюджетов по программам эти виды деятельности не представлялись и не рассматривались на единообразной основе.
The financial obligations of the United Nations should be borne in a more balanced manner by all Member States. Финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций должны выполняться всеми государствами-членами на более сбалансированной основе.
Volume adjustments are introduced in an incremental manner. Корректировки объема представляются на приростной основе.
The third central function is to resolve potential conflicts between Parties in a facilitative and non-confrontational manner. Третья ключевая функция заключается в урегулировании потенциальных конфликтов между Сторонами на конструктивной и неконфронтационной основе.
We fully support the efforts and verification activities carried out by the Agency in order to clarify this situation in a reassuring manner. Мы полностью поддерживаем усилия и деятельность по проверке, осуществляемые Агентством в целях внесения ясности в эту ситуацию на обнадеживающей основе.
India remains committed to achieving global nuclear disarmament in a comprehensive and non-discriminatory manner. Индия по-прежнему преисполнена решимости добиваться достижения цели глобального ядерного разоружения на всеобъемлющей и недискриминационной основе.
The implementation of the CWC in a fair and objective manner can contribute to the promotion of international security. Осуществление КХО на справедливой и объективной основе может способствовать укреплению международной безопасности.
The issue must be treated in a fair and just manner. Данный вопрос необходимо решать на честной и справедливой основе.
It included recommendations for national capacity-building to commercialize science and technology internationally in a competitive and sustainable manner. В частности, были высказаны рекомендации относительно создания национального потенциала для коммерциализации научно-технической продукции на международном рынке на конкурентной и устойчивой основе.
It is necessary also that transparency should be applied in a balanced and non-selective manner and must serve national security interests. Столь же необходимо, чтобы меры транспарентности применялись на сбалансированной и неселективной основе и служили одновременно национальным интересам безопасности.