Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The 2006 data collection was implemented by the Statistical Division, OECD and Eurostat in a coordinated manner. В 2006 году сбор данных проводился на скоординированной основе Статистическим отделом, ОЭСР и Евростатом.
The United Nations system has sought to address these concerns in a comprehensive, forward-looking manner. Система Организации Объединенных Наций стремилась решать эти проблемы на основе комплексного перспективного подхода.
In order to facilitate the international movement of goods, the Contracting Parties shall operate an advance information system in a harmonized and coordinated manner among themselves. В целях облегчения международных перевозок грузов Договаривающиеся стороны на согласованной и скоординированной между собой основе используют систему предварительного информирования.
All the commitments made at international conferences and summits must therefore be implemented in a comprehensive and coordinated manner. Все обязательства, взятые на международных конференциях и встречах на высшем уровне, должны поэтому быть реализованы скоординированным образом на основе комплексного подхода.
Countries must also allocate subsidies in a disciplined manner, under what may be called a "reciprocal control mechanism". Страны должны также регулировать распределение субсидий с помощью так называемого механизма контроля на основе принципа взаимности.
Meeting the energy needs of developing countries in a sustainable manner is an urgent challenge. Одна из нуждающихся в срочном решении проблем связана с необходимостью удовлетворения энергетических потребностей развивающихся стран на устойчивой основе.
This entails protection of all water resources in a coordinated manner. Она предполагает защиту водных ресурсов на скоординированной основе.
The implementation of these recommendations will come with a cost that will have to be borne in an equitable manner. Осуществление этих рекомендаций повлечет за собой расходы, которые надо будет нести на равноправной основе.
Nuclear power can help to meet global energy needs in a sustainable and environmentally conscious manner. Ядерная энергетика может содействовать удовлетворению глобальных потребностей в электроэнергии на устойчивой и экологически безопасной основе.
They should be integrated into post-conflict peace-building activities and should be carried out in advance in a systematic manner. Такие меры должны быть составной частью деятельности по постконфликтному миростроительству и должны осуществляться заблаговременно на систематической основе.
Such principles, if developed, should be prepared in a transparent and participatory manner. Такие принципы следует разрабатывать на транспарентной и совместной основе.
At the national level, policies must be developed and implemented in a transparent, democratic and participatory manner that involved civil society. Необходимо разрабатывать и осуществлять соответствующие стратегии на национальном уровне на транспарентной и демократической основе и с участием гражданского общества.
But, while everyone must follow these rules, individual schools are run in a competitive manner. Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе.
Those affected, whether in Africa or elsewhere, should receive humanitarian assistance in a timely and impartial manner. Независимо от того, где расположены пострадавшие государства - в Африке или на других континентах, - они должны получать гуманитарную помощь на своевременной и беспристрастной основе.
Such measures should be applied in an interactive and interrelated process, and be prepared in advance in a systematic manner. Такие меры следует применять в рамках взаимосвязанного процесса взаимодействия и готовить заранее на систематической основе.
The officers would also observe treason trials and assist the Government in meeting its international human rights obligation in a sustainable manner. Эти сотрудники будут также осуществлять наблюдение за ходом судебных процессов по делам об измене и оказывать правительству помощь в обеспечении выполнения его международных обязательств в области прав человека на устойчивой основе.
One of the principal objectives of TRAINFORTRADE is to strengthen, in a durable manner, the institutions selected in the developing countries. Одной из основных целей программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД является укрепление на долговременной основе учреждений, выбранных в развивающихся странах.
The interests of the States in question must be weighed in an equitable manner one against another. Интересы данных государств следует сопоставлять друг с другом на справедливой основе.
Those centres should address the important security problems in their respective regions and subregions in a balanced manner. Эти центры должны заниматься важными проблемами в области безопасности в своих соответствующих регионах и субрегионах на сбалансированной основе.
From the debris sightings, it is not possible to compute the orbital elements of a debris object in a unique manner. Результаты визирования частиц мусора не позволяют рассчитывать параметры орбит таких объектов на какой-либо единой основе.
It was repeatedly stressed that donor countries should provide the Office increased financial support, in a more predictable and flexible manner. Неоднократно подчеркивалось, что страны-доноры должны оказывать большую финансовую поддержку Управлению на более предсказуемой и гибкой основе.
The problem must be tackled in a holistic manner, both from the production side and the demand reduction side. Эту проблему необходимо решать на основе целостного подхода как с точки зрения сокращения производства, так и потребления наркотиков.
Partnership is periodically reviewed to identify problems and address them in a collegial and non-controversial manner. Партнерство периодически пересматривается на предмет выявления проблем и их решения на основе коллегиального и компромиссного подхода.
The United Nations was in a position to address that issue, however, in a holistic, well-coordinated manner. Вместе с тем Организация Объединенных Наций может решить данную проблему на основе целостного и скоординированного подхода.
Self-determination can mean many other things, if exercised in a flexible manner and based on a dialogue between the parties concerned. Принцип самоопределения может означать ряд других понятий, если он осуществляется гибко и на основе диалога между заинтересованными сторонами.