Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
In conjunction with the amendment of the Equality Act in 1995, the employer was obliged to promote gender equality systematically and in a target-oriented manner. В соответствии с поправкой к Закону о равноправии, внесенной в 1995 году, работодателю было вменено в обязанность на систематической основе вести работу по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами путем определения соответствующих целей.
The programme of cooperation had been developed in a participatory manner and addressed such issues as reducing disparities and improving the quality of services. Программа сотрудничества была разработана на основе широкого участия; в ней рассматриваются такие вопросы, как уменьшение диспропорций и повышение качества услуг.
As noted by IPF, there is no global instrument dealing primarily with all types of forests in a cohesive, comprehensive and holistic manner. Как отмечала МГЛ, глобального документа, регулирующего главным образом функции и роль всех видов лесов на основе целостного, всеобъемлющего и единого подхода, не существует.
It is China's first basic law to deal with women's rights and interests in a specific and systematic manner. Это - основополагающий правовой документ в области защиты прав и интересов женщин Китая, разработанный с помощью применения на основе конкретного и систематического подхода.
It also noted that the Deputy Secretary-General intended to ensure that the lessons learned and resulting generic guidelines would be widely shared and acted upon in a wholly participatory manner. Он также отметил, что первый заместитель Генерального секретаря намерена обеспечить широкое распространение накопленного опыта и разработанных на его основе общих руководящих принципов и проведение в связи с ними последующей деятельности с самым широким кругом участников.
Others, however, expressed doubts about the practical effectiveness of such a measure and whether it could be applied in an even-handed manner. Тем не менее другие страны высказали сомнения в отношении практической эффективности такой меры, а также возможности ее реализации на непредвзятой основе.
In his view, the aim should be to prevent the escalation of measures and countermeasures and, to regulate their use in an objective and restrictive manner. По мнению оратора, здесь главной задачей является предотвращение эскалации мер и контрмер и регламентация их использования на объективной и ограничительной основе.
The Tatmadaw uses civilians for forced portering and labour in a systematic manner which effectively means that no one is exempt from such practices. Использование гражданских лиц для принудительного труда в качестве носильщиков и выполнения других работ осуществляется Татмадау на систематической основе, в результате чего никто не может быть свободен от такой повинности.
Those mechanisms which are intended to investigate and penalize breaches of the election rules must operate in an independent and swift manner. Механизмы, которые планируется создать для расследования и наказания нарушений правил избирательного процесса, должны действовать на независимой и оперативной основе.
Most often, individual tasks are performed in a consolidated manner when a specific part of the code is "opened" to make changes. Чаще всего конкретные виды работ выполняются на скоординированной основе, когда конкретная часть кода открывается для внесения изменений.
Since then, efforts have been set in motion to ensure that the succession of governments takes place through elections held in a fair, impartial and peaceful manner. С этих пор было положено начало усилиям, направленным на обеспечение цели того, чтобы смена каждого из последующих правительств проходила посредством выборов, проводимых на справедливой, беспристрастной и мирной основе.
The participation in the programme of six organizations of the United Nations system will ensure the provision of technical and financial assistance to national activities in a coordinated multisectoral manner. Участие в работе программы шести организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечит техническую и финансовую помощь национальным мероприятиям на согласованной многосекторальной основе.
The United Nations system is committed to pursuing cooperatively and in a more systematic manner the development of strategic approaches to the global information economy and society. Система Организации Объединенных Наций привержена осуществлению на согласованной и более системной основе дальнейших усилий по разработке стратегических подходов к формированию глобальной информационной экономики и общества.
Without water there is no life for people or the planet, yet we continue to use this resource in an unsustainable manner. Без воды жизнь для людей, да и самой нашей планеты невозможна, и тем не менее мы продолжаем использовать водные ресурсы на неустойчивой основе.
While multilateral rules are needed in some respects, countries must retain the right to shape their own national sustainable development policies and priorities in a democratic manner. Хотя в некоторых случаях необходима выработка многосторонних правил, страны должны сохранять за собой право формирования собственной национальной политики и приоритетов в области устойчивого развития на демократической основе.
There is still a long way to go, but we have taken the important step of learning how to work together in a coordinated manner. Впереди еще немало работы, однако мы сделали важный шаг, научившись действовать сообща на скоординированной основе.
While a significant amount of data exists, it is often not collected in a uniform or consistent manner or on a countrywide basis. Хотя существует значительный объем данных, их сбор зачастую не осуществляется на единообразной и согласованной основе или по странам.
The Guidelines should be applied in a flexible manner, taking into account the existing framework in the respective country and the specific activity with GMOs. Руководящие принципы должны применяться на гибкой основе с учетом существующих рамочных структур в соответствующей стране и конкретных видов деятельности с использованием ГИО.
Stresses the need for the Secretary-General to implement all General Assembly resolutions in a transparent and non-selective manner; З. подчеркивает необходимость того, чтобы Генеральный секретарь осуществлял все резолюции Генеральной Ассамблеи на транспарентной и неизбирательной основе;
We share the view that there is an urgent need for a comprehensive approach towards missiles in a balanced and non-discriminatory manner, as a contribution to international peace and security. Мы разделяем мнение о насущной необходимости применения всеобъемлющего подхода к ракетам на сбалансированной и недискриминационной основе в качестве вклада в обеспечение международного мира и безопасности.
It is also necessary to schedule the consideration of items in a more balanced manner; some items can be discussed after the September to December period. Необходимо также запланировать рассмотрение пунктов на более сбалансированной основе; некоторые пункты могут быть обсуждены после периода с сентября по декабрь.
Most countries felt that partnerships, both broad-based and of long duration, had the potential to assist these disadvantaged countries in a significant manner. По мнению большинства стран, партнерские связи как на широкой основе, так и долгосрочного характера могут оказать существенную помощь этим странам, находящимся в неблагоприятном положении.
Aimed at identifying and disposing of obsolete pesticide stockpiles from all African countries in an innovative and cost-efficient manner, this project offers significant potential impact. Этот проект, предусматривающий выявление и уничтожение на основе нетрадиционной (рентабельной методики запасов снятых с производства пестицидов, накопленных во всех африканских странах, может оказаться в принципе весьма эффективным.
It is our hope that this will permit the parties to engage in the search for a solution in a sustained, intensive and creative manner. Мы надеемся на то, что это позволит сторонам заняться поисками решения на основе последовательного, активного и творческого подхода.
This should take the form of a functional rationalization in a complementary and cooperative manner between the work of the United Nations and the World Bank. Это должно принять форму функционального упорядочения работы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка на основе взаимодополняемости и сотрудничества.