Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
ICT services are thus being reviewed and realigned in order to better meet these challenges and deliver the required and improved services in a cost-effective and timely manner. Для этого услуги в области ИКТ анализируются и корректируются в интересах более эффективного решения этой задачи и обеспечения необходимого и постоянно повышаемого уровня обслуживания на рентабельной и оперативной основе.
On this last point, the United States wants to work with others to identify more effective ways to increase transparency, improve confidence-building measures and engage in bilateral discussions about implementation and compliance in a collegial, constructive manner. Что касается последней задачи, то Соединенные Штаты намерены действовать вместе с другими государствами с целью нахождения более эффективных способов повышения уровня транспарентности, усиления мер укрепления доверия и содействия участию в двусторонних обсуждениях по вопросу о выполнении и соблюдении на коллегиальной и конструктивной основе.
It was drafted and endorsed outside the United Nations in a selective, unbalanced and non-comprehensive manner, and therefore does not represent a multilaterally negotiated text. Он был подготовлен и принят вне рамок Организации Объединенных Наций на селективной, несбалансированной и ограниченной основе, и поэтому он не является документом, согласованным на многосторонней основе.
We hope that all parties concerned will participate in the preparatory process in a constructive manner so as to ensure that the conference will achieve a substantive outcome. Мы надеемся, что все соответствующие стороны примут участие в подготовительном процессе на конструктивной основе, с тем чтобы обеспечить достижение на этой конференции эффективных результатов.
In relation to the first point, the working group may wish to consider means for the Office to collect information on existing practices in preventing corruption in a more systematic manner. Что касается первого момента, то рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть средства, с помощью которых Управление сможет на более систематизированной основе собирать информацию о существующей практике в области предупреждения коррупции.
A dedicated Office for Change and Organizational Renewal (OCOR) was established in March 2010 to guide, coordinate and manage the implementation of PCOR in a systematic and holistic manner. В марте 2010 года создано специализированное Управление по вопросам преобразований и организационного обновления (УПОО), призванное направлять, координировать и организовывать деятельность по осуществлению ППОО на основе систематизированного, комплексного подхода.
Published mandates, mission and vision statements, and "code of conduct" documents identify the individual organizations as non-political entities operating for the sole purpose of alleviating human suffering in an impartial manner. В публикуемых мандатах, заявлениях миссий, программных заявлениях и документах о «кодексе поведения» самостоятельные организации определяются как неполитические субъекты, единственной целью которых является облегчение страданий людей на основе принципов беспристрастности.
In that context, we call on States to work through consensus in a transparent, gradual and non-discriminatory manner in order to prepare a balanced and effective arms trade treaty. В этом контексте мы призываем государства работать на основе консенсуса, транспарентности, постепенным образом и без дискриминации в целях подготовки сбалансированного и эффективного договора о торговле оружием.
An effective response needed to include national, regional and international strategies applied in an integrated and sustainable manner and on the basis of the principle of shared responsibility. Для того чтобы ответные меры были эффективными, требуется комплексное и устойчивое осуществление национальных, региональных и международных стратегий на основе принципа совместной ответственности.
It encourages the State party to ensure that the review process is conducted in a transparent and participatory manner in collaboration with civil society and the broader community and to seek support, as necessary, from relevant international organizations. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс обзора осуществлялся транспарентным образом на основе всестороннего участия в сотрудничестве с гражданским и более широким обществом, и заручиться поддержкой, в случае необходимости, со стороны соответствующих международных организаций.
His delegation had proposed the establishment of a platform that would allow candidates to present themselves on an equal footing and to engage with States parties and civil society in a comparative, interactive manner. Его делегация предложила организовать платформу, которая позволит кандидатам представлять свои кандидатуры на равных основаниях и наладить контакты с государствами-участниками и гражданским обществом на интерактивной, конкурентной основе.
(a) Ensure that primary education is compulsory and free of all costs and accessible in an equitable manner for all children; а) обеспечить, чтобы начальное образование было обязательным, полностью бесплатным и на равной основе доступным для всех детей;
At the same time, her delegation believed that greater efforts should be made to consolidate a system of national information centres capable of disseminating the message of the United Nations in a comprehensive, inclusive and coordinated manner. В то же время делегация страны оратора считает необходимым прилагать больше усилий к укреплению системы национальных информационных центров, способной распространять идеи Организации Объединенных Наций на комплексной, всесторонней и согласованной основе.
Her team, working together with the Senior Management Group, would strive to help address the many challenges currently facing the Organization in a collaborative manner and without compromising the operational independence that afforded OIOS its unique perspective. Ее команда, работая вместе с Группой старших руководителей, будет стремиться содействовать решению многочисленных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Организация Объединенных Наций, на основе сотрудничества и без ущерба для оперативной независимости, которая позволяет УСВН занимать свою уникальную позицию.
He recommends that valid applications for citizenship by individuals who have lawfully lived in the country for a certain period of time be reviewed and processed by the authorities in a non-discriminatory manner. Он рекомендует, чтобы власти на недискриминационной основе пересмотрели и обработали действительные заявления о предоставлении гражданства, поданные лицами, которые на законных основаниях жили в стране в течение определенного периода времени.
South Africa supported efforts to improve global regulation in a consultative manner, allowing for national discretion and taking into account developing country interests, particularly efforts to improve cross-border crisis resolution regimes. Южная Африка поддерживает усилия по совершенствованию глобального регулирования на основе консультаций, оставляющие за странами право выбора и учитывающие интересы развивающихся стран, в частности усилия по совершенствованию режимов разрешения трансграничных кризисов.
Moreover, such ODA should be given as direct budgetary support in a predictable and flexible manner, especially as development partners had yet to set an objective and transparent basis for the provision of aid across countries. Кроме того, такую ОПР следует предоставлять в виде непосредственной бюджетной поддержки в достаточном объеме и на предсказуемой основе, особенно с учетом того, что партнеры в области развития пока так и не создали объективной и открытой основы для распределения помощи между различными странами.
There was no doubt that globalization and interdependence could become an influential and vibrant force contributing to economic growth in the least developed countries, if the opportunities that it created were provided in an even-handed manner. Нет никаких сомнений в том, что глобализация и взаимозависимость могут стать влиятельной и значительной силой, способствующей экономическому росту в наименее развитых странах, если порождаемые ею благоприятные возможности будут предоставляться на справедливой основе.
Trinidad and Tobago intends to use its position as Chair of the Commonwealth to promote enhanced cooperation between the United Nations and the Commonwealth so as to facilitate measures aimed at providing development financing in a predictable manner to developing countries. В своем качестве Председателя Содружества Тринидад и Тобаго намеревается содействовать укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Содружеством с целью принятия мер, направленных на обеспечение предоставления развивающимся странам финансовой помощи в целях развития на предсказуемой основе.
We are equally pleased to note the positive pronouncement by the various local and international monitors that Solomon Islands' national election was conducted in a free and fair manner. Мы также с удовлетворением отмечаем положительную оценку различными местными и международными наблюдателями процесса национальных выборов на Соломоновых Островах, которые, по их мнению, были проведены на свободной и беспристрастной основе.
(b) To ensure that such capacity-building work is tailored to the specific circumstances and evolving needs of the requesting States and is provided in a sustainable manner; Ь) обеспечить, чтобы такая работа по наращиванию потенциала была приспособлена к конкретным условиям и изменяющимся потребностям запрашивающих государств и оказывалась на устойчивой основе;
Continue to seek constructive cooperation with international mechanisms and other countries in areas of human rights in a non-confrontational and non-politicized manner (Zimbabwe); продолжать стремиться к конструктивному сотрудничеству с международными механизмами и другими странами в области прав человека на свободной от конфронтации и политизации основе (Зимбабве);
At the 16th meeting, the Special Adviser to the Minister for Foreign Affairs introduced the national report and indicated that it was prepared in a transparent and participatory manner with the participation of all relevant actors and stakeholders. На 16-м заседании Специальный советник Министра иностранных дел представил национальный доклад и указал, что он был подготовлен на транспарентной и открытой основе при участии всех соответствующих субъектов и заинтересованных сторон.
The outcome document set out methodologies for the PBC to strengthen concrete interactions and synergies with the private sector in a meaningful manner, especially in areas involving funding sources, microfinance and remittances. В итоговом документе изложена методология работы Комиссии в целях укрепления конкретных взаимодействий и взаимосвязей с частным сектором на практической основе, в частности, в областях, связанных с источниками финансирования, микрофинансирования и денежных переводов.
Finally, I would like to reiterate that the Agency will continue to implement all aspects of its mandate in a balanced manner in order to address the varying interests of member States and facilitate the safe and secure peaceful uses of nuclear science and technology. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Агентство будет и впредь выполнять все аспекты своего мандата на сбалансированной основе для того, чтобы учитывать различные интересы государств-членов и содействовать мирному и безопасному использованию ядерной науки и технологии.