Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Delegations also stressed that the Secretary-General's briefings could be organized more frequently in a periodic manner. Делегации подчеркнули также, что брифинги Генерального секретаря можно было бы организовывать чаще на систематической основе.
The International Convention on the Elimination of Racial Discrimination further binds States to guarantee this right in a non-discriminatory manner. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации обязывает далее государства гарантировать это право на недискриминационной основе.
The international official statistics community presently engages the issues of climate change in an unsystematic manner. В настоящее время специалисты в области международной официальной статистики не занимаются проблемами изменения климата на систематической основе.
All human rights activities will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner. В основе всей деятельности в области прав человека будет лежать комплексный подход, учитывающий ее взаимосвязанный и взаимозависимый характер.
His Government reiterated its readiness to continue to work with the Commission in a flexible manner. Правительство Бурунди вновь заявляет о готовности продолжать работу с Комиссией на основе гибкого подхода.
The Group recommended that all ICPs consider new ways of interpreting dynamic modelling output in a policy relevant manner. Группа рекомендовала, чтобы все МСП изучили новые способы толкования результатов, полученных с помощью динамических моделей, на основе значимых с точки зрения политики методов.
Implementation of the MDGs and adaptation to climate change must progress in a complementary and synergistic manner. Работа по осуществлению ЦРДТ и адаптации к изменениям климата должна вестись на взаимодополняемой основе и совместными усилиями.
That policy favoured wood and wood products harvested since April 2006 in a legal and sustainable manner. В рамках данной политики при осуществлении государственных закупок отдается предпочтение древесине и лесоматериалам, заготовленным после апреля 2006 года на законной основе и при использовании рациональных методов.
It should also allow us to map out how to move forward in a concerted and collaborative manner. Оно должно также предоставить нам возможность определить путь продвижения вперед на основе координации и сотрудничества.
Allocate funds on a results-driven and performance-based manner ассигновать средства на основе конкретных результатов и показателей работы,
Member States were encouraged to consider possible new approaches to addressing the world drug problem in a comprehensive and collaborative manner. Государствам-членам было рекомендовано рассмотреть возможные новые подходы к решению мировой проблемы наркотиков на всеобъемлющей и коллективной основе.
Its implications go beyond the health sector, hence the importance of addressing the problem in a multisectoral manner. Его последствия выходят за рамки сектора здравоохранения, и именно этим объясняется важность решения этой проблемы на многосекторальной основе.
The fund is set up and managed in a results-based manner. З. Фонд создается и управляется на основе учета практических результатов.
Potential cases of financial irregularities can also be identified in a more systematic manner. Появилась также возможность на более систематической основе выявлять потенциальные случаи финансовых нарушений.
Additional security enhancements required in the future may then be added incrementally in a cost-effective manner. Впоследствии можно будет вводить на поэтапной и экономически эффективной основе дополнительные меры усиления безопасности, которые потребуются в будущем.
However, certain States continued to advocate for such rights in a selective manner. Тем не менее некоторые государства продолжают отстаивать такие права на избирательной основе.
Every Member State must therefore take concrete steps to fight human trafficking in a coherent, collaborative and sustained manner. Поэтому каждому государству-члену необходимо обеспечить, чтобы борьба с торговлей людьми проводилась на целостной, совместной и устойчивой основе.
Those meetings should be continued on a more regular basis and in an inclusive manner. Эти совещания следует продолжать проводить более регулярно и на всесторонней основе.
It had been explained that a plan of action was needed in order effectively to address all aspects of terrorism in a coordinated and coherent manner. Было отмечено, что требуется план действий для эффективного учета всех аспектов терроризма на согласованной и комплексной основе.
This can be accomplished through the long-term management of economic and natural resources in a more inclusive and sustainable manner. Этого можно достичь за счет рассчитанного на длительную перспективу управления экономическими и природными ресурсами на более инклюзивной и устойчивой основе.
Financial resources alone, including official development assistance, are not enough to reduce poverty in a sustainable manner. Одних только финансовых ресурсов, включая официальную помощь в целях развития, недостаточно для сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе.
The Advisory Committee is of the view that security enhancements should be prioritized and implemented in a phased manner during the upcoming biennium. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что усиление безопасности должно иметь приоритетный характер и должно осуществляться на поэтапной основе в течение предстоящего двухгодичного периода.
We believe that the text addresses all the relevant issues in a comprehensive and balanced manner. По нашему мнению, в этом тексте все актуальные вопросы рассматриваются на комплексной и сбалансированной основе.
That should be done in a more systematic manner, and well before the finalization of the report. Это следует делать на более систематической основе и задолго до окончания работы над докладом.
It is by way of these systems that strategic advantages are sought in a selective manner and to the detriment of the security interests of other States. С помощью таких систем пытаются создать стратегические преимущества на избирательной основе и в ущерб интересам безопасности других государств.