Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The prospect of the country becoming a democratic State will depend on each of the remaining steps of the road map being conducted in a democratic and inclusive manner. Вероятность становления демократического государства в стране будет зависеть от того, будет ли каждый из оставшихся шагов «дорожной карты» предпринят демократическим путем и на основе широкого участия.
While recognizing the results matrix appended to the strategic plan, 2008-2011, as a significant step forward, they called on UNDP to address the challenge posed by the volume of unsatisfactory evaluations in a holistic manner. Признав положительным тот факт, что результаты оценки прилагаются к стратегическому плану на 2008 - 2011 годы в качестве добавления, что является значительным шагом вперед, они призвали ПРООН подойти к решению проблемы, причиной которой является большое число полученных неудовлетворительных оценок, на основе целостного подхода.
(EA2) Enhanced capacity of national voluntary presentation countries to integrate Economic and Social Council recommendations into their national development strategies in a participatory manner (ОД2) Укрепление потенциала стран, добровольно представляющих национальные доклады, необходимого в целях обеспечения учета рекомендаций Экономического и Социального Совета в своих стратегиях национального развития на основе подхода, предусматривающего широкое участие
We recommend the establishment of an international mechanism that would include all debtors to deal with debt in an integrated and institutional manner, governed by rules not subject to conditionalities, and that would give developing countries a better chance to borrow on international financial markets. Я хотел бы также отметить медленные темпы осуществления «Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью» и Инициативу по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, а также тот факт, что эти две инициативы не распространяются на задолженность стран со средним уровнем доходов.
We note that that the Group acknowledged that respective responsibilities exist for exporters and importers alike to address the current situation, based on the principles established in the United Nations Charter in a non-discriminatory manner. Мы отмечаем, что этой Группой было признано существование соответствующей ответственности за преодоление сложившейся ситуации в равной мере как экспортеров, так и импортеров оружия, причем всех без исключения, - ответственности, в основе которой лежат принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Executive Secretary should ensure that the norms of transparent and effective oversight are adhered to by observing established reporting lines and addressing accountability issues in a consistent and fair manner Исполнительному секретарю следует обеспечить соблюдение норм транспарентного и эффективного надзора путем соблюдения установленного порядка отчетности и уделения внимания вопросам подотчетности на последовательной и справедливой основе. ЭСКЗА категорически не согласна с этой рекомендацией и соответствующим пунктом.
Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices Предоставление государствам и другим заинтересованным субъектам последовательных международных политических и технических рекомендаций для регулирования вредных химических веществ и опасных отходов на более обоснованной с точки зрения охраны окружающей среды основе, в том числе путем использования более эффективных технологий и наилучших видов практики
However, since the Office of the Secretary-General in Afghanistan would provide support to the special mission, the Advisory Committee believed that the resources for the operation of the special mission and the Office of the Secretary-General in Afghanistan should be used in a complementary manner. Однако, поскольку Канцелярии будет обеспечивать поддержку специальной миссии, Консультативный комитет счел, что ресурсы на функционирование специальной миссии и Канцелярии будут использоваться на взаимодополняемой основе.
Timeliness and predictability of financial and technical resources, and appropriate time for the preparation of reports Financial and technical resources provided in a timely and predictable manner are the basic prerequisites for enabling affected country Parties to prepare high-quality reports on time. Для всех различных отчитывающихся субъектов необходимо определить надлежащий интервал между циклами отчетности на основе временного масштаба процессов опустынивания и деградации земель, а также на основе соответствующих решений КС. d) Эффективная обработка информации в рамках процесса отчетности.
For equality plans to contribute to promote salarial equality in a concrete manner, it is important to make comparisons between the salaries earned by women and men to find reasons for eventual disparities. С тем чтобы планы обеспечения равенства способствовали поощрению равенства в сфере заработной платы на конкретной основе, важно проводить сопоставление ставок заработной платы женщин и мужчин с целью определения причин возможных расхождений.
As training activities have been previously undertaken in an ad hoc manner, it is considered essential that a dedicated post for a Training Officer be established to develop specialized training programmes for the national police. Поскольку ранее деятельность по профессиональной подготовке осуществлялась на несистематической основе, необходимо учредить специальную должность сотрудника по вопросам профессиональной подготовки для разработки программ профессиональной подготовки сотрудников национальной полиции.
We emphasize that the post-2015 development agenda should be an agenda for development, and in this context it is important to advance economic, social and environmental development in a comprehensive, balanced and coordinated manner. Мы особо отмечаем, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть повесткой дня в интересах развития, и в этом контексте важно добиваться достижения экономического, социального и экологического развития на всеобъемлющей, сбалансированной и скоординированной основе.
Small island developing States, landlocked developing States and African States, in particular, remain reliant on the support of the international community to fully benefit, in a sustainable manner, from the development opportunities offered by oceans and their resources. Малым островным развивающимся государствам, развивающимся государствам, не имеющим выхода к морю, и африканским государствам, в частности, по-прежнему приходится полагаться на поддержку международного сообщества, чтобы в полной мере и на устойчивой основе использовать возможности развития, которые сулят океаны и их ресурсы.
Cooperation must also be enhanced between space-faring and non-spacefaring countries, as well as between the former and international and non-governmental organizations, in order to promote the exchange of knowledge and expertise concerning space science and the use of space for peaceful purposes in a non-competitive manner. Необходимо также расширять сотрудничество между космическими державами и странами, не осуществляющими космические программы, а также между указанными странами и международными и неправительственными организациями в целях содействия обмену знаниями и опытом в области космической науки и использования космического пространства в мирных целях на неконкурентной основе.
Reaffirm their support for the United Nations and its drug-control organs and call for their strengthening, in the conviction that the world drug problem must be dealt with in a concerted manner in the appropriate multilateral forums; заявляют о своей поддержке Организации Объединенных Наций и ее органов, занимающихся вопросами борьбы с наркотическими веществами, и обращаются с призывом к их укреплению исходя из того, что всемирную проблему наркотиков следует решать на комплексной и согласованной основе на соответствующих многосторонних форумах;
Pakistan has joined the Convention in the hope that it will be implemented in a fair and equitable manner and that it will serve to alleviate the genuine security concerns of all States, especially the non-possessors of chemical weapons. Пакистан присоединился к Конвенции в надежде на то, что она будет осуществляться на справедливой и сбалансированной основе и что она будет служить делу уменьшения обеспокоенности всех государств в отношении безопасности, особенно тех государств, которые не обладают химическим оружием.
(a) Integrated programmes (IPs) or country service frameworks (CSFs), where a selection of service modules is employed in a coherent and mutually reinforcing manner to assist client countries in overcoming their critical industrial development problems; а) комплексные программы (КП) или рамки страновых услуг (РСУ), которые обеспечивают ис-пользование отдельных модулей услуг на после-довательной и взаимодополняющей основе в целях оказания помощи странам - клиентам в решении критических проблем в области промышленного развития;
(b) Regional and country programmes and projects are able to obtain world-class, cutting-edge technical guidance as well as best practices for carrying out their SHD-related commitments in an effective and responsive manner; Ь) региональные и страновые программы и проекты обеспечиваются техническим руководством, отвечающим самым современным требованиям, и используют наиболее передовые методы при выполнении на эффективной и оперативной основе своих связанных с УРЧП обязательств;
Bearing in mind that humanity should participate in the evaluation of the implications of the genetic revolution and guide its applications in an open, ethical and participatory manner, учитывая, что человечество должно участвовать в оценке последствий генетической революции и направлять процесс практического использования ее достижений в условиях открытости, с соблюдением этических норм и на основе подхода, обеспечивающего участие всех заинтересованных сторон,
The proposal also included, for reference, a flow-chart illustrating the manner in which the proposal would affect UNCITRAL-related arbitration (but not other institutional arbitration). В справочных целях это предложение также включало диаграмму, на которой было наглядно представлено, каким образом это предложение повлияет на арбитражные разбирательства, связанные с ЮНСИТРАЛ (но не арбитраж на основе правил других учреждений).
The observations in the Unity Dow case concerning discrimination apply to all manner and type of conduct and practices that invidiously discriminate against people on the basis of the immutable characteristics enumerated. Замечания в деле «Юнити Доу» в отношении дискриминации относятся ко всем видам и типам поведения и практики, которые представляют собой вопиющие проявления дискриминации в отношении людей на основе перечисленных присущих им характерных черт.
For public funding, it should be proportional to the level of mitigation actions registered; NAMAs implemented in a measurable, reportable, and verifiable manner should be recognized and rewarded with carbon credits. В отношении конкретных действий в секторах Стороны предложили следующее: а) активизация разработки технологий и НИОКР в ключевых секторах; укрепление технологического сотрудничества и ориентированных на технологии соглашений на секторальной основе;
As a result, UNCTAD EMPRETEC was unable for years to see to the upgrading of the programme, or to the expansion of the support services to Empretecos, and was also unable to respond adequately and in a systematic manner to requests from the field. Как следствие, в течение многих лет ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД не могла приступить к обновлению Программы и расширению услуг по оказанию поддержки участникам ЭМПРЕТЕК, а также была не в состоянии надлежащим образом и на систематической основе реагировать на просьбы национальных программ и фирм.
A review of South African competition policy took place at the Third Global Competition Forum on the basis of a survey by the OECD secretariat, which generally expressed a favourable opinion about the manner in which South African competition policy was being implemented. Третий Глобальный форум по вопросам конкуренции провел обзор политики Южной Африки в области конкуренции на основе обследования секретариата ОЭСР, который в целом высказал благоприятное мнение о проведении южноафриканской политики в этой области10.
The aim is to improve the living standards of the most excluded groups by implementing, in a well-coordinated and participatory manner, comprehensive policies that will break the vicious circle of growth and impoverishment. Every effort will be made to promote: Стремление повысить уровень жизни наиболее отторженных слоев населения путем проведения комплексной политики на основе координации и участия, которая разорвала бы порочный круг роста масштабов нищеты и способствовала бы: