Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
in the short run, however, progress can also be made through a more differentiated approach, using the full opportunities offered by the menu of options in a coordinated manner. В краткосрочном же плане прогресса можно достичь и на основе более дифференцированного подхода, путем скоординированного использования всех возможностей, предоставляемых имеющимися вариантами.
United Nations system organizations resort to offshoring in a piecemeal and ad hoc manner, often in reaction to severe funding shortages, rather than planning and developing an offshoring policy based on the analysis of alternative sourcing options with a long-term vision. Организации системы Организации Объединенных Наций прибегают к переводу на периферию бессистемным и случайным образом, часто реагируя на острую нехватку финансовых средств, вместо того чтобы планировать и разрабатывать политику перевода на периферию на основе анализа альтернативных вариантов обслуживания с прицелом на долгосрочную перспективу.
The Advisory Committee takes note of the actions being taken to improve the management of assets and emphasizes the importance of appropriate management attention to ensure that deficiencies identified by the Board of Auditors are addressed in a comprehensive and timely manner. Консультативный комитет принимает к сведению меры, принимаемые в целях улучшения управления имуществом, и подчеркивает важность должного уровня внимания со стороны руководства, что необходимо для того, чтобы недостатки, выявленные Комиссией ревизоров, устранялись на основе комплексного подхода и своевременно.
He pointed out that the notion of development compacts did not necessarily imply the creation of new institutions; it was rather a proposal for implementing the right to development in a consistent manner, in keeping with the stated principles and based on the notion of shared responsibility. Он отметил, что понятие договоров о развитии необязательно предполагает создание новых учреждений; это, скорее, предложение о последовательном осуществлении права на развитие с учетом провозглашенных принципов и на основе понятия солидарной ответственности.
It therefore offered a unique opportunity for synergistic international action, in accordance with current global priorities and concerns, within a coherent framework that would combine considerations of equity, economy, ecology, environment and efficiency (in the form of technology) in an efficacious manner. Поэтому агро-промышленность открывает уникальную возмож-ность для совместных усилий на международном уровне в соответствии с нынешними глобальными приоритетами и задачами на последовательной основе, предусматривающей действенное сочетание таких аспектов, как справедливость, экономика, экология, окружающая среда и эффективность (в форме технологий).
Providing greater mobility in a more equitable and a more environmentally sustainable manner for a growing world population posed growing and increasingly urgent challenges to local and national policymakers. Обеспечение большей мобильности на более справедливой и экологически устойчивой основе в интересах растущего мирового населения становится все более ответственной и насущной задачей директивных органов на местном и национальном уровнях.
They emphasized that the draft CPDs had been prepared in a consultative manner and were aligned with the Millennium Development Goals, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and national priorities. Они подчеркнули, что проект документа по страновым программам был подготовлен на основе консультаций и согласован с целями развития в Декларации тысячелетия, Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития и с национальными приоритетами.
Given the clear linkages between education and other development goals, as well as the catalytic role that education can play, national development efforts need to be pursued in an integrated and holistic manner. С учетом явной связи между образованием и другими целями в области развития, а также его каталитической роли национальные стратегии развития необходимо осуществлять на комплексной и целостной основе.
Moreover proclamations and regulations that would enable the implementation of the Housing Development Program were prepared, endorsed and implemented in a transparent and accountable manner in the regions in 2005/06. В 2005/06 году были подготовлены также распоряжения и правила в отношении осуществления программы развития жилого фонда, которые были одобрены и начали применяться в регионах на транспарентной и подотчетной основе.
The Board agreed on a policy framework to monitor performance and address non-compliance by DOEs in a more systematic manner and will be considering, at its fifty-first meeting, a proposal for the implementation of the framework, including proposed thresholds, categories of non-compliance and applicable sanctions. Совет согласовал политические рамки для контроля за эффективностью работы и рассмотрения вопросов о несоблюдении требований со стороны НОО на более систематической основе и рассмотрит на своем пятьдесят первом совещании предложение об осуществлении рамок, включая предложенные пороговые величины, категории несоответствия и применимые санкции.
At the same time, United Nations and bilateral support to AMISOM should be maintained in a substantive and predictable manner to allow time and space to build Somalia's security sector, and for the Transitional Federal Government to effectively establish its authority. В то же время Организация Объединенных Наций и двусторонние партнеры должны продолжать оказывать АМИСОМ поддержку на устойчивой и предсказуемой основе, с тем чтобы имелись время и возможности для формирования сектора безопасности Сомали и для того, чтобы переходное временное правительство эффективно устанавливало свою власть.
Moreover, the severity of the jobs crisis has underscored the need to reinforce technical assistance provided to countries and to compile a larger set of statistics in a more timely manner in order to more effectively monitor the crisis. Более того, тяжесть кризиса в области занятости подчеркивает необходимость усиления технической помощи, оказываемой странам, и сбора более широкого набора статистических данных на более своевременной основе для того, чтобы более эффективно следить за кризисом.
It should have a mandate to monitor the implementation of the Convention as well as to receive and address complaints from children, and do so in a child-sensitive and expeditious manner; and Он должен быть уполномочен контролировать осуществление Конвенции, а также получать и рассматривать поступающие от детей жалобы с учетом интересов ребенка и на безотлагательной основе; и
However, the Committee is concerned that insufficient measures have been taken to disseminate and raise awareness of all the rights of children, in a systematic and targeted manner with focus on families, communities and professionals working with children. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу принятия недостаточных мер по распространению информации и повышению осведомленности населения обо всех правах детей на систематической и целенаправленной основе с уделением особого внимания семьям, общинам и работающим с детьми специалистам.
The Chair is committed to guiding and facilitating the work of the AWG-LCA to the best of his ability and to working with all Parties in a transparent and inclusive manner. Председатель намерен приложить все силы для обеспечения ориентации и облегчения работы СРГ-ДМС, а также для поддержания рабочих отношений со всеми Сторонами на транспарентной и объединяющей основе.
A small grants programme will be established under the joint management of the three secretariats to provide funding to the Basel and Stockholm Convention regional centres for implementing technical assistance activities to support eligible parties in implementing their obligations under the three conventions in a coordinated manner. Программа небольших субсидий, совместно управляемая тремя секретариатами, будет создана для обеспечения финансирования региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций для осуществления мероприятий по технической помощи для поддержки охватываемых программой Сторон в выполнении их обязательств в рамках трех конвенций на скоординированной основе.
Between 2010 and 2012, implementation of the water policy and strategy focused on the areas of work set by the six medium-term strategy priority areas, meaning that it was implemented in a cross-cutting manner. В период с 2010 по 2012 год осуществление политики и стратегии в области водных ресурсов было сосредоточено в тех сферах, которые определялись шестью приоритетными областями среднесрочной стратегии, что в свою очередь означало, что они осуществлялись на межсекторальной основе.
Our Governments have therefore allocated substantial portions of our scarce resources towards mitigating the damage and towards continuing to work with determination and in a coordinated manner to improve our national and regional capacities in the area of disaster risk reduction, management and care. Поэтому наши правительства выделяют значительную часть своих скудных ресурсов на смягчение последствий и продолжение на согласованной основе решительных усилий по наращиванию своего национального и регионального потенциала для уменьшения опасности бедствий, управления и обслуживания.
It follows that an important function of whatever joint management structure the Parties may opt for will be to determine, on a continuing basis in response to changing circumstances over time, the extent to which particular activities should be carried out in a coordinated manner. Отсюда следует, что важная функция совместной структуры управления, которую могут избрать Стороны, будет заключаться в определении на постоянной основе в ответ на изменяющиеся со временем обстоятельства той степени, в которой конкретные мероприятия следует осуществлять скоординированным образом.
The assessment would be conducted under the leadership of the National Transitional Council, in accordance with principles of post-conflict needs assessment agreed among the United Nations, the European Union and the World Bank, and would be undertaken in an accelerated manner. Эта оценка будет проведена под руководством НПС на основе принципов оценки постконфликтных потребностей, согласованных Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Всемирным банком, но в ускоренном порядке.
In the coming months, UNAMID, the African Union, the United Nations and the broader international community must be poised to assist the Government of the Sudan to address the various causes of instability in the country in a holistic manner. В предстоящие месяцы ЮНАМИД, Африканский союз, Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны быть готовы оказать правительству Судана помощь в устранении различных причин нестабильности в стране на основе комплексного подхода.
In line with Governing Council resolution 22/7 of 3 April 2009, the biennial results-based strategic framework for 2012 - 2013 has been prepared in a participatory manner in close consultation with the Committee of Permanent Representatives and in alignment with the medium-term strategic and institutional plan. В соответствии с резолюцией 22/7 Совета управляющих от 3 апреля 2009 года, в тесных консультациях с Комитетом постоянных представителей, на основе участия заинтересованных субъектов и координации со среднесрочным стратегическим и институциональным планом были подготовлены двухгодичные стратегические рамки на 2010 - 2013 гг.
The Division will initiate, guide and coordinate the preparation of the biennial results-based strategic framework, biennial work programme and the annual workplan for UN-Habitat, in a participatory manner and in full compliance with the medium-term strategic and institutional plan and in line with the road map. Отдел будет инициировать, возглавлять и координировать процесс подготовки двухгодичных результатно-ориентированных стратегических рамок, двухгодичной программы работы и ежегодного плана работы ООН-Хабитат, на основе широкого участия и в полном соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом и сообразно с дорожной картой.
When assessing the costs related to procedures for access to justice in the light of the standard set by article 9, paragraph 4, of the Convention, the Committee considers the cost system as a whole and in a systemic manner. При оценке издержек, связанных с процедурами доступа к правосудию в свете нормы, закрепленной в пункте 4 статьи 9 Конвенции, Комитет рассматривает систему издержек в целом на основе системного подхода.
This Convention shall be implemented in a mutually supportive manner with other relevant international instruments that do not conflict with its objective, as set out in Article 1.] Настоящая Конвенция осуществляется на основе взаимной поддержки других соответствующих международных документов, которые не противоречат ее целям, как это изложено в статье 1.]