(b) Make available necessary drugs and technology in a sustainable and affordable manner to fight and control communicable diseases, including HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and trypanosomiasis, as well as non-communicable diseases, including those caused by poverty; |
Ь) предоставлять необходимые медикаменты и технологию на устойчивой и доступной с финансовой точки зрения основе для противостояния и борьбы с инфекционными заболеваниями, в том числе ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и трипаносомозом, а также с неинфекционными заболеваниями, в том числе вызываемыми нищетой; |
Recognizing the importance of continued efforts to transfer skills and authority from UNMISET to the government of Timor-Leste in a coordinated and structured manner in the run-up to UNMISET's withdrawal, with the aim of helping ensure the long-term security and stability of Timor-Leste, |
признавая важность продолжения усилий, направленных на передачу знаний и полномочий МООНПВТ правительству Тимора-Лешти на скоординированной и упорядоченной основе в преддверии вывода МООНПВТ с целью содействовать обеспечению долгосрочной безопасности и стабильности Тимора-Лешти, |
(a) Increased support for enhanced capacity of national Governments and other stakeholders for the mainstreaming of national environmental objectives into national sustainable development and poverty eradication strategies, including, when appropriate, in a synergistic and interlinked manner |
а) Расширение поддержки деятельности по укреплению потенциала национальных правительств и других заинтересованных сторон в деле учета национальных экологических целей в национальных стратегиях устойчивого развития и искоренения нищеты, в том числе, где это возможно, на основе взаимосвязи и взаимодействия |
Requests also the Secretary-General to ensure the active involvement of the organizations of the United Nations system in the preparatory process for the Conference in a coordinated and coherent manner, inter alia, by making use of the existing coordination mechanisms of the United Nations system; |
просит также Генерального секретаря обеспечить активное участие организаций системы Организации Объединенных Наций в процессе подготовки к Конференции на скоординированной и согласованной основе, в частности путем задействования существующих механизмов координации системы Организации Объединенных Наций; |
By calling upon WHO, as the lead United Nations specialized agency for health, and all other relevant United Nations system agencies, development banks, and other key international organizations to work together in a coordinated manner to address non-communicable diseases; |
Призвать Всемирную организацию здравоохранения, как ведущее специализированное учреждение ООН в области здравоохранения, а также другие соответствующие организации системы ООН, банки развития и другие основные международные организации к совместной работе на скоординированной основе для решения проблемы НИЗ; |
To assist all stakeholders and local Government authorities, in particular in their efforts to transfer resources in an equitable manner from the national Government to the States, and implement reconstruction plans and agreements on land use and compensation issues. |
оказание помощи всем заинтересованным сторонам и местным органам управления, в частности в их усилиях по передаче органам управления штатов ресурсов национального правительства на справедливой основе и осуществлению планов реконструкции и договоренностей по вопросам землепользования и компенсации; |
Inform the local population and all relevant national actors in a transparent and constant manner about the mandate, activities and development of United Nations peacekeeping operations in local languages and enhance cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information |
Необходимо в духе транспарентности и на постоянной основе информировать местное население и всех соответствующих национальных субъектов на местных языках о мандатах, деятельности и ходе осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и расширять сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации |
EFFECTIVELY, CREATIVELY AND IN A SUSTAINABLE MANNER |
РАЗВИВАЮЩИМСЯ ГОСУДАРСТВАМ УСПЕШНО, ТВОРЧЕСКИ И НА УСТОЙЧИВОЙ ОСНОВЕ |
CREATIVELY AND IN A SUSTAINABLE MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES |
ГОСУДАРСТВАМ УСПЕШНО, ТВОРЧЕСКИ И НА УСТОЙЧИВОЙ ОСНОВЕ |
(a) Formulating, in a participatory manner, a strategy to prevent child labour and eliminate the worst forms of child labour and to safeguard the rights of children who are legally allowed to work; |
а) разработки на основе широкого участия стратегии по недопущению детского труда и искоренению наихудших форм детского труда, а также гарантирования прав детей, которым разрешено работать на законном основании; |
(a) Determining, in participatory manner, the priorities and topics of training on the basis of programme priorities and related needs in the adjustment of staff skills and making training plans available to all staff; |
а) определения с участием всех заинтересованных сторон приоритетов и тематического содержания подготовки кадров на основе программных приоритетов и смежных потребностей в корректировке навыков сотрудников и предоставления всем сотрудникам доступа к учебным планам; |
(a) Regular publication of all mining payments by companies to Governments ("payments") and all material revenues received by Governments from mining companies ("revenues") to a wide audience in a publicly accessible, comprehensive and comprehensible manner; |
а) представление на регулярной основе широкой общественности исчерпывающей информации обо всех платежах, произведенных горнодобывающими компаниями (платежи), и обо всех доходах, полученных правительствами (доходы), в доступной, открытой и понятной для общественности форме; |
(k) India remains committed to implementing the recommendations that enjoyed its support during the second cycle of the universal periodic review, as well as continuing its collaboration with civil society and other stakeholders in an open and constructive manner in its universal periodic review process; |
к) Индия сохраняет приверженность выполнению рекомендаций, которые она приняла в ходе второго цикла универсального периодического обзора, и продолжает сотрудничать с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами на основе открытого и конструктивного подхода в рамках процесса универсального периодического обзора; |
Mr. MANNER (Finland) said he would like the idea of water quality to be included in the list of important items of information on the condition of the watercourse to be provided by States on a regular basis. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что к перечню важных данных о состоянии международного водотока, которые должны на регулярной основе предоставлять государства, он хотел бы добавить сведения о качестве воды. |
According to article 6 of the Law pertaining to the Revision of Court Verdicts and the Manner of Their Investigation, adopted on 6 October 1988, the defendant or his attorney or his legal deputy can, based on documentary evidence, request revision. |
Согласно статье 6 Закона о пересмотре приговоров суда и методов проведения ими расследований, который был принят 6 октября 1988 года, обвиняемый или его адвокат, или же его помощник, могут ходатайствовать о пересмотре приговора суда на основе документальных доказательств. |
Sieges are imposed in a coordinated manner. |
Осады проводятся на скоординированной основе. |
Most evaluations found that identifications had been carried out in a participatory manner. |
В результате большинства проведенных оценок установлено, что мероприятия по определению осуществляются на основе привлечения различных участников. |
Member States should seize that opportunity by ensuring that the Organization was provided with the necessary resources in a predictable and sustainable manner. |
Государствам-членам следует использовать эту возможность, обеспечив необходимые ресурсы для Организации на предсказуемой и устойчивой основе. |
It is high time for a systematic approach that makes full use of all available tools and mechanisms in a coordinated manner. |
Настало время применить систематический подход в целях оптимального использования всех имеющихся инструментом и механизмов на скоординированной основе. |
The report referred to the internal Lebanese national dialogue in many paragraphs in a selective manner. |
Во многих пунктах доклада на избирательной основе упоминается внутриливанский национальный диалог. |
Furthermore, more work remains to be done to promote the sharing of information on effective implementation practices in a more systematic manner. |
Предстоит еще работа по содействию обмену информацией о методах эффективного осуществления на более систематической основе. |
Demand-driven information and ICT support services available to SMEs in an easily accessible and affordable manner. |
Беспрепятственный доступ МСП к услугам в области информационной и ИКТ - поддержки, обусловленных спросом, на доступной основе. |
We hope that the Security Council will take it upon itself to implement its resolutions in a balanced manner that avoids discrimination. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности подойдет к выполнению своих резолюций на сбалансированной основе, что позволит избежать дискриминации. |
Globalization is thus by no means a unilinear phenomenon developing in predictable manner. |
Поэтому глобализация - это отнюдь не одноплановое явление, развивающееся на предсказуемой основе. |
Inflammatory allegations should be avoided, and concerted, resolute and law-based measures should be carried out in an unbiased and universal manner. |
Следует избегать заявлений подстрекательского характера и принимать энергичные согласованные меры на недискриминационной и универсальной основе. |