Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The project not only entails clearance of mines in a safe and environmentally sound manner, but also involves the simultaneous establishment of a new physical border security system with the involvement of other sub-contractors. Проект не только предусматривает удаление мин на безопасной и экологически приемлемой основе, но и влечет за собой одновременное создание новой системы физической охраны границы с привлечением других субподрядчиков.
The Meeting strongly encouraged all States Parties to contribute to the funding of the ISU, in a voluntary manner, according to their financial ability, and without prejudice to the final funding model. Участники Совещания решительно призвали все государства-участники внести вклад в финансирование ГИП на добровольной основе в соответствии с их финансовыми возможностями и без ущерба для окончательной модели финансирования.
To ensure that these changes are adopted in a coherent manner, each office across the organization will prepare a plan that describes the steps that it is taking to align itself with the strategic direction. Чтобы обеспечить внедрение этих изменений на планомерной основе, каждое страновое отделение во всей организации подготовит план с указанием мер, которые оно принимает для выстраивания своей работы с учетом стратегического направления деятельности.
Any reported excessive use of force or other human rights violations in the context of peaceful protests should be investigated and prosecuted promptly, impartially and in an independent manner, in order to bring perpetrators to justice. Любые сообщения о несоразмерном применении силы или о других нарушениях прав человека в контексте мирных протестов должны расследоваться, а такие случаи - незамедлительно и беспристрастно преследоваться на независимой основе в целях привлечения виновных к судебной ответственности.
18.15 The subprogramme will also support small and medium-scale enterprises in order to enable them to take advantage of opportunities presented by the provision and use of environmentally sound technologies to enhance their productivity and competitiveness in a sustainable manner. 18.15 Эта подпрограмма также предусматривает поддержку малых и средних предприятий, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, возникающими в результате разработки и использования экологически чистых технологий, в целях повышения их производительности и конкурентоспособности на устойчивой основе.
The widespread abuse of power by those in positions of authority, coupled with arbitrary detentions and the continued failure of the judiciary to respect fair trial guarantees or to operate in a just and independent manner, helps sustain the prevailing culture of impunity. Широко распространенное злоупотребление полномочиями власть предержащими в сочетании с произвольными задержаниями и сохраняющейся неспособностью судебных органов соблюдать гарантии справедливого судебного разбирательства или действовать на справедливой и независимой основе приводят к сохранению сложившейся обстановки безнаказанности.
The impact of climate change combined with the global economic crisis, rising food prices, energy shortages, ecosystem degradation linked to other human causes and demographic change must be managed in a coordinated manner. Проблему воздействия изменения климата в сочетании с глобальным экономическим кризисом, ростом цен на продовольствие, нехваткой энергии, ухудшением состояния экосистем, связанным с другими причинами антропогенного характера и демографическими изменениями, нужно решать на скоординированной основе.
The need to strengthen the nuclear non-proliferation regime by bringing all States on board in an equitable and realistic manner Необходимость укрепления режима нераспространения ядерного оружия путем привлечения к участию в решении этого вопроса всех государств на равноправной и реалистичной основе
The Philippines gives great importance to nuclear disarmament and calls upon the five Nuclear-Weapon States (NWS) to lead by example and dismantle, in an irreversible and verifiable manner, their nuclear weapons. Филиппины придают большое значение ядерному разоружению и призывают пять государств, обладающих ядерным оружием, подать пример и демонтировать свои ядерные арсеналы на необратимой и поддающейся проверке основе.
My Special Representative stands ready to engage in an open, transparent and balanced manner with the authorities in Belgrade in order to develop this dialogue, with a view to implementing practical arrangements in the six areas I have set out. Мой Специальный представитель готов на открытой, транспарентной и сбалансированной основе развивать такой диалог с властями в Белграде в целях осуществления практических мер в шести перечисленных мною областях.
However, Brazil considers that meeting the MDGs will not be possible without the allocation of significant additional financial resources in a stable and predictable manner, particularly to the poorest countries. В то же время Бразилия считает, что достижение ЦРДТ не будет возможным без выделения значительных дополнительных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе, в особенности беднейшим странам.
Despite the absolute prohibition of torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, many States continue to engage in these illegal practices in the name of the fight against terrorism, and often in a systematic and widespread manner. Несмотря на абсолютное запрещение пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, многие государства продолжают заниматься этой незаконной практикой во имя борьбы с терроризмом, зачастую на широкой и систематической основе.
Some argue that this allows organizations to benefit from a wealth of knowledge, experience and expertise to further the effective delivery of their goals in a more flexible and cost-effective manner at a time of budgetary constraints. Одни утверждают, что она позволяет организациям воспользоваться богатыми знаниями, опытом и навыками для содействия эффективному осуществлению своих целей на более гибкой и экономически эффективной основе в условиях бюджетных ограничений.
Albania, as a party most interested in the truth, has officially invited EULEX to investigate in full, and in a transparent and independent manner, all aspects of those allegations that involve any part of Albanian territory. Албания как наиболее заинтересованная в установлении истины сторона официально предложила ЕВЛЕКС провести на прозрачной и независимой основе полное расследование всех аспектов этих обвинений, которые затрагивают любую часть албанской территории.
Pursuant to the June 2011 Government Programme of Prime Minister Jyrki Katainen, Finland will promote the principles of the rule of law, democracy and human rights in its bilateral relations and in international organisations in a constructive and result-oriented manner. Во исполнение принятой в июне 2011 года государственной программы Премьер-министра Юрки Катайнена Финляндия будет продвигать принципы верховенства права, демократии и прав человека в своих двусторонних отношениях и в международных организациях на конструктивной и ориентированной на конкретные результаты основе.
That instrument had been adopted in order to resolve the problems arising from the delimitation of the boundary between El Salvador and Honduras in an orderly manner and with respect for acquired rights. Этот документ был принят в целях решения проблем, связанных с делимитацией границы между Сальвадором и Гондурасом на основе правопорядка и полного соблюдения приобретенных прав.
The aim of the course is to equip staff with a strong monitoring and evaluation methodology in order to be able to measure the impact (and overall return on investment) of learning and training programmes in a coherent manner across the system. Цель курса - дать сотрудникам надежную методику мониторинга и оценки, чтобы они могли измерять воздействие (и общую окупаемость инвестиций) программ обучения и профессиональной подготовки на последовательной основе во всей системе.
Integrated vector management (IVM) provides a viable opportunity for reducing the reliance on DDT and other insecticides in a sustainable manner, as it facilitates the cost-effective utilization of alternatives. Комплексная борьба с переносчиками болезней (КБПБ) представляет собой жизнеспособный вариант сокращения зависимости от ДДТ и других инсектицидов на устойчивой основе, поскольку такие меры содействуют экономически эффективному использованию альтернатив.
The global partnership should foster a dialogue on debt sustainability and on how to effectively deal with sovereign debt defaults and distress in a timely, equitable and less costly manner. Глобальное партнерство должно способствовать проведению диалога по вопросам, касающимся приемлемости внешней задолженности и методов эффективного и своевременного предотвращения дефолтов по суверенному долгу и долговых кризисов на справедливой основе и менее дорогостоящим способом.
The issues addressed and prioritized in this document reflect key aspects of the inequality that women in our country face, highlighting the need for the State to address them in a coordinated, inter-sectoral manner. Проблемы, сформулированные и определенные в данном документе в качестве первоочередных, отражают основные аспекты неравенства, которые затрагивают женщин нашей страны, и это свидетельствует о решимости государства последовательно решать данные проблемы на основе межсекторального подхода.
The local population, in particular, needs to be informed in a transparent and a constant manner about the mandate, activities and development of United Nations peacekeeping operations. Необходимо, в частности, в духе транспарентности и на постоянной основе информировать местное население о мандатах, деятельности и развертывании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The work of the employment offices is focussed on the individual; its aim is to establish links, in an expeditious, efficient and timely manner, between job seekers and the opportunities for employment offered by enterprises. Цель биржи труда заключается в том, чтобы на основе индивидуального подхода осуществлять оперативную, эффективную и целенаправленную деятельность по информированию ищущих работу лиц относительно предлагаемых предприятиями возможностей для трудоустройства.
Great efforts will be required in Pristina and in Belgrade - as well as among the Kosovo Serbs - to prepare for a future status process in a coherent and unified manner. Потребуются более активные усилия в Приштине и Белграде, а также со стороны косовских сербов для подготовки процесса определения будущего статуса на согласованной и единой основе.
The Security Council shares the understanding that this declaration is a first step that should allow FNL to be rapidly integrated, in a negotiated manner, into the transitional process currently in progress in Burundi. Как понимает Совет Безопасности, эта декларация является первым шагом, который позволит НОС оперативно интегрироваться на переговорной основе в переходный процесс, проходящий в настоящее время в Бурунди.
"The Security Council invites the three Committees to continue reporting on their activities at regular intervals and, where appropriate, in a coordinated manner." Совет Безопасности предлагает всем трем комитетам продолжать регулярно представлять доклады о своей деятельности и, когда это целесообразно, на согласованной основе».