Further stresses the importance of strengthening transregional and international cooperation on a basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem and related criminal activities, and underlines that it must be addressed in a comprehensive, balanced and multidisciplinary manner; |
подчеркивает далее важность укрепления межрегионального и международного сотрудничества на основе общей и совместной ответственности за борьбу с мировой проблемой наркотиков и связанной с этим преступной деятельностью и подчеркивает, что для ее решения необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и многопрофильный подход; |
(a) The test procedure was intended to contain a method to determine the levels of gaseous and particulate emissions, fuel and electric energy consumption, CO2 emissions and electric range in a repeatable and reproducible manner; |
а) процедура испытания должна содержать метод определения уровня выбросов газообразных веществ и взвешенных частиц, расхода топлива и потребления электроэнергии, выбросов СО2 и запаса хода на электротяге на основе принципов повторяемости и воспроизводимости результатов; |
Facilitate the development of community strategies that will assist in protecting women from infection, mobilize all parts of the community in response and exert pressure on all responsible authorities to respond in a timely, effective, sustainable and gender-sensitive manner. |
содействие разработке общинных стратегий, которые способствовали бы защите женщин от инфекции, мобилизации всех элементов общины на принятие необходимых мер и оказанию давления на все соответствующие органы с целью обеспечения принятия своевременных и эффективных мер на постоянной основе и с учетом гендерных аспектов. |
(b) Establish strategies and criteria (biological, physical and chemical water quality) to preserve and restore aquatic ecosystems in a holistic manner, giving consideration to entire drainage basins and the living resources contained therein; |
Ь) разработать стратегии и критерии (биологические, физические и химические критерии качества воды) для сохранения и восстановления водных экосистем на основе глобального подхода с уделением внимания водосборным бассейнам в целом и находящимся в них живым ресурсам; |
In addition, there had been suggestions that assistance schemes had been applied in a selective manner, and he wondered if that perhaps pointed to an underlying problem of perceptions that needed to be addressed. |
Кроме того, высказывались предположения, что программы помощи осуществляются избирательно, и его интересует, не указывает ли это на то, что в основе всего лежит некая проблема восприятия, которую необходимо решить? |
The international community is urged to provide such persons with protection and assistance in an equitable manner and with due regard to their needs in different parts of the world, in keeping with principles of international solidarity, burden-sharing and international cooperation. Notes |
Международному сообществу настоятельно рекомендуется обеспечить предоставление таким лицам на равноправной основе защиты и помощи при уделении должного внимания их потребностям в различных частях мира в соответствии с принципами международной солидарности, совместного несения бремени и международного сотрудничества. |
To ensure that critical capacity constraints identified in the overall project ("institutional strengthening and enabling activities") comply with the project in order to achieve an enhancing of national capacities in a sustainable and cost-effective manner; |
обеспечить взаимное соответствие важнейших проблем развития потенциала, выделяемых в рамках общего проекта ("Укрепление институциональной структуры и стимулирующей деятельности"), и содержания самого проекта, чтобы добиться укрепления потенциала стран на устойчивой и затратоэффективной основе; |
Monitoring the ethical principles of biomedical, biotechnological and genetic research to ensure that it respects and enhances the rights of persons with disabilities and that it is conducted in a non-discriminatory manner. |
Наблюдение за соблюдением этических принципов биомедицинских, биотехнологических и генетических исследований с целью обеспечения того, чтобы они уважали права инвалидов и содействовали их более эффективному осуществлению и чтобы они проводились на недискриминационной основе |
Migration, particularly irregular migration, should be addressed in a comprehensive and balanced manner, considering its causes, manifestations and effects, both positive and negative, in the countries of origin, transit and destination; |
миграция, прежде всего неорганизованная миграция, должна рассматриваться на всеобъемлющей и сбалансированной основе с учетом ее причин, проявлений и последствий, как позитивных, так и негативных, в странах происхождения, транзита и назначения; |
f) The agreement would have to be so framed that the Extraordinary Chambers can be established as early as possible, begin to function promptly and thereafter operate on a sustained basis and in an efficient and cost-effective manner. |
f) соглашение должно быть разработано так, чтобы чрезвычайные палаты могли быть созданы как можно скорее, могли незамедлительно начать функционировать и после этого могли действовать на устойчивой, эффективной и рентабельной основе. |
Invites development and trading partners to consider extending to the graduated country trade preferences previously made available as a result of least developed country status or reducing them in a phased manner in order to avoid their abrupt reduction; |
предлагает партнерам по процессу развития и торговым партнерам изучать возможность предоставления исключенным странам торговых преференций, ранее представлявшихся в силу их статуса наименее развитых стран, или сокращения их на поэтапной основе в целях недопущения резкого уменьшения их масштабов; |
This would require local authorities to take the lead and to work in a multi-sectoral manner, including local services and local administration, as well as with local community groups, non-governmental organizations, the media, the private sector and civil society; |
В этих целях местным властям необходимо взять на себя ведущую роль и строить свою работу на многосекторальной основе с участием местных служб и администрации, а также местных общинных групп, неправительственных организаций, средств массовой информации, частного сектора и гражданского общества; |
Requests the United Nations system to support national efforts to achieve social development, in particular fostering social integration, at the local, national, regional and international levels, in a coherent, coordinated and results-based manner; |
просит систему Организации Объединенных Наций оказывать поддержку национальным усилиям, направленным на обеспечение социального развития, в частности в деле содействия социальной интеграции, на местном, национальном, региональном и международном уровнях, на сбалансированной, координируемой и ориентированной на конкретные результаты основе; |
All requests for oral and written advice to Parties, the Convention and other United Nations bodies on policy, technical and legal matters related to the Convention are addressed satisfactorily and fully in a cost-effective and timely manner. |
Все просьбы об оказании Сторонам, Конвенции и другим органам Организации Объединенных Наций устных и письменных консультативных услуг по вопросам политики, техническим и правовым аспектам, касающимся Конвенции, рассматриваются удовлетворительным образом и в полном объеме на затратоэффективной и своевременной основе |
APCICT seeks to align its principles with regional and national needs on human and institutional ICT capacity-building, to develop niche programmes for value-added contribution, to form strategic partnerships and to design programmes in an integrated and cohesive manner; |
АТЦИКТ стремится привести свои принципы в соответствие с региональными и национальными потребностями в наращивании человеческого и организационного потенциала в области ИКТ для разработки целенаправленных программ, обеспечивающих большую отдачу, для налаживания стратегических партнерских связей и для разработки программ на комплексной и согласованной основе; |
Welcomes the practice of including legislators as members of national delegations to major United Nations meetings and events, as appropriate, and invites Member States to continue this practice in a more regular and systematic manner; |
приветствует практику включения законодателей - в соответствующих случаях - в состав национальных делегаций на крупных совещаниях и мероприятиях Организации Объединенных Наций и предлагает государствам-членам продолжать эту практику на более регулярной и систематической основе; |
The manner of financing associations and organizations of persons with disabilities was changed in 2002, with emphasis on the financing of programme activities aimed at developing alternative forms of welfare services through public competition, with clearly defined quality criteria; and |
в 2002 году был изменен порядок финансирования ассоциаций и организаций инвалидов с акцентом на финансирование программ деятельности, направленный на развитие альтернативных форм социальных услуг на основе открытой конкуренции с четко определенными качественными критериями; и |
Options for increasing public awareness, particularly at the appropriate policy making levels in order to support better integration of biodiversity, climate change and desertification and drought issues in a holistic and coordinated manner into national forestry policy-making processes; and |
возможные направления работы по повышению информированности общественности, особенно на соответствующих уровнях разработки политики, для обеспечения более четкого отражения вопросов биоразнообразия, изменения климата и опустынивания и засухи на основе целостного и скоординированного подхода в национальных процессах разработки политики ведения лесного хозяйства; и |
In reality, however, extra-budgetary activities do not always correspond to legislative priorities, and existing support cost policies do not reflect, in a systematic manner, the relative importance of particular extrabudgetary activities to these legislative priorities |
Тем не менее на практике внебюд-жетные мероприятия не всегда соответствуют дирек-тивным приоритетам, и текущая политика в отно-шении вспомогательных расходов не отражает на сис-тематической основе относительного значения конк-ретной внебюджетной деятельности для таких дирек-тивных приоритетов. |
Respond to the capacity-building needs and priorities of developing countries in a coordinated and timely manner, and support activities implemented at the national and, as appropriate, subregional and regional levels; |
Ь) реагировать на потребности и приоритеты развивающихся стран, связанные с созданием потенциала, на скоординированной и своевременной основе и должным образом поддерживать осуществляемую деятельность на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
Not to interfere, in any manner, in matters falling within internal competence of each State, and not to request from member States to seek to resolve such matters on the basis of the Charter of the United Nations (para. 7). |
не вмешиваться ни в какие дела, входящие во внутреннюю компетенцию любого государства, и не требовать от государств-членов представлять такие дела на разрешение на основе Устава Организации Объединенных Наций (пункт 7). |
(b) In the consensus-building pillar, continue to improve the functioning of the intergovernmental machinery in an evolutionary, informal and constructive manner, in order to build a stronger consensus on trade and development issues; |
Ь) в рамках работы по формированию консенсуса продолжать совершенствовать функционирование межправительственного механизма на основе развивающегося, неформального и конструктивного подхода в целях формирования более прочного консенсуса по вопросам торговли и развития; |
(a) Continuing stakeholder involvement in intersessional activities of the Forum in an open and participatory manner, and encouraging the consideration of major group perspectives in discussions at Forum sessions to strengthen international forest policy; |
а) дальнейшее вовлечение заинтересованных сторон в деятельность Форума в межсессионный период на основе открытости и широкого участия и поощрение рассмотрения мнений основных групп в ходе обсуждений на сессиях Форума в целях укрепления международной политики в области лесного хозяйства; |
Calls upon the Government of Afghanistan to ensure that the Afghan Peace and Reintegration Programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and the international legal obligations of Afghanistan, while upholding the human rights of all Afghans and countering impunity; |
призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление Афганской программы мира и реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами, при соблюдении прав человека всех афганцев и ведя борьбу с безнаказанностью; |
To promote the active involvement of forest owners, local and indigenous communities, the private sector and other forest stakeholders in a transparent and participatory manner in the development and implementation of relevant forest policies and programmes that advance sustainable forest management; |
содействовать активному участию лесовладельцев, местных и коренных общин, частного сектора и других заинтересованных в лесах субъектов на основе прозрачности и участия в разработке и осуществлении соответствующих политики и программ по лесам, способствующих неистощительному ведению лесного хозяйства; |