Delivery strategies that integrate immunization with other health and nutrition interventions are contributing to community participation and to reaching more children in a cost-effective and equitable manner. |
Стратегии осуществления, в рамках которых меры по проведению иммунизации осуществляются в комплексе с другими мероприятиями в области охраны здоровья и питания, способствуют вовлечению в соответствующую деятельность общин и позволяют обеспечить более широкий охват детей, причем на эффективной с точки зрения затрат и равноправной основе. |
Operations need to be conducted in a coherent and well-coordinated manner. |
Необходимо, чтобы оперативная деятельность осуществлялась на согласованной и хорошо скоординированной основе. |
These consultations could be organized in a very flexible manner. |
Такие консультации можно было бы организовывать на более гибкой основе. |
A key challenge in this regard would be to address global disparities in a comprehensive and sustainable manner. |
Главным вызовом в этом плане было бы рассмотрение глобальных несоответствий на всеобъемлющей и устойчивой основе. |
These rules state that allocation should be made in a competitively neutral and non-discriminatory manner. |
Этими правилами предусматривается, что ее распределение должно производиться на недискриминационной основе, исключающей конкурентную борьбу. |
The National Commission visitors provide the migrants with legal assistance in a direct and permanent manner. |
Сотрудники Национальной комиссии оказывают правовую помощь непосредственно мигрантам на постоянной основе. |
Strengthening multilateral surveillance in a symmetrical manner for all countries. |
Усиление многостороннего надзора на симметричной основе применительно ко всем странам. |
It must be addressed in a multi-pronged manner. |
В основе ее решение должен лежать многоаспектный подход. |
Revisions to the country programme management plan were carried out in a participatory manner, taking into account the results of the MTR. |
Пересмотр плана управления страновой программой осуществлялся на основе широкого участия, опираясь на результаты ССО. |
Multiple approaches should be used in a coordinated manner to create synergies and maximize the impact on poverty reduction. |
Необходимо использовать многочисленные подходы на скоординированной основе, с тем чтобы обеспечивать синергию и в максимальной степени способствовать борьбе с нищетой. |
What is important is that the two work together in a complementary and mutually reinforcing manner. |
Представляется важным, чтобы они вели деятельность совместно на взаимодополняемой и взаимоукрепляющей основе. |
A UNCCD fellowship programme offering to cover such costs, in a coordinated manner, could sensibly enhance the efficiency of those programmes. |
Программа стипендий КБОООН, обеспечив оплату таких расходов на скоординированной основе, могла бы существенным образом повысить эффективность вышеуказанных программ. |
It was restructured as total sanitation campaign in 2004 based on the principles of demand-driven approach in a phased manner. |
В 2004 году эта программа на поэтапной основе была преобразована во всеобщую кампанию по улучшению санитарных условий, основанную на принципах учета потребностей. |
The trend was to deal with these activities in an increasingly consolidated manner. |
Прослеживается тенденция к осуществлению этой деятельности на все более единой основе. |
It is also the means by which UNFPA recognizes successful performance and addresses underperformance in a fair and equitable manner. |
Она дает также ЮНФПА возможность на справедливой и равной основе оценивать успехи или недостатки в работе сотрудников. |
The programme attempts to achieve international standards of efficiency and outreach in a way that provides cost-effective services for clients in a sustainable manner. |
В рамках программы прилагаются усилия по достижению международных стандартов эффективности и охвата таким образом, чтобы предоставлять эффективные с точки зрения затрат услуги клиентам на устойчивой основе. |
The issues of improving reporting performance and late submission are considered in a coordinated manner by the three Committees. |
Вопрос о путях улучшения отчетности и проблема задержек с представлением докладов рассматриваются тремя комитетами на согласованной основе. |
Ideally, future work should deal with the various aspects of the subject in a more differentiated manner. |
Желательно, чтобы в будущем различные аспекты этого вопроса были рассмотрены на более дифференцированной основе. |
Their example should inspire parts of the world that are working towards integration with the international community in a sovereign and peaceful manner. |
Их пример должен вдохновить и другие районы мира, стремящиеся к интеграции с международным сообществом на равноправной и мирной основе. |
We have before us an historic opportunity to expand the Council in an equitable manner. |
Перед нами открывается историческая возможность расширить Совет на основе справедливости. |
Production can be made more efficient and product quality enhanced when technologies are used in a complementary manner. |
Когда технологии используются на взаимодополняющей основе, можно повысить эффективность производства и качество продукции. |
Another advantage of the cycle harmonization is that the mandatory mid-term evaluation of country programmes can be conducted in a coordinated manner. |
Еще одним преимуществом согласования циклов является то обстоятельство, что обязательную среднесрочную оценку страновых программ можно проводить на согласованной основе. |
The Commission must ensure that the peacebuilding process remained on track and that gaps were addressed in a timely and coherent manner. |
Комиссия должна обеспечить, чтобы процесс миростроительства продолжал осуществляться и чтобы пробелы устранялись на своевременной и последовательной основе. |
It was emphasized that response measures should be feasible and effective and undertaken in a coordinated manner to avoid competitive disadvantage. |
Подчеркивалось, что меры реагирования должны быть реальными и эффективными, а также должны приниматься на скоординированной основе, чтобы никого не ставить в невыгодное конкурентное положение. |
That right should be preserved in a transparent and non-discriminatory manner. |
Это право должно быть сохранено на транспарентной и недискриминационной основе. |