Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Delivery strategies that integrate immunization with other health and nutrition interventions are contributing to community participation and to reaching more children in a cost-effective and equitable manner. Стратегии осуществления, в рамках которых меры по проведению иммунизации осуществляются в комплексе с другими мероприятиями в области охраны здоровья и питания, способствуют вовлечению в соответствующую деятельность общин и позволяют обеспечить более широкий охват детей, причем на эффективной с точки зрения затрат и равноправной основе.
Operations need to be conducted in a coherent and well-coordinated manner. Необходимо, чтобы оперативная деятельность осуществлялась на согласованной и хорошо скоординированной основе.
These consultations could be organized in a very flexible manner. Такие консультации можно было бы организовывать на более гибкой основе.
A key challenge in this regard would be to address global disparities in a comprehensive and sustainable manner. Главным вызовом в этом плане было бы рассмотрение глобальных несоответствий на всеобъемлющей и устойчивой основе.
These rules state that allocation should be made in a competitively neutral and non-discriminatory manner. Этими правилами предусматривается, что ее распределение должно производиться на недискриминационной основе, исключающей конкурентную борьбу.
The National Commission visitors provide the migrants with legal assistance in a direct and permanent manner. Сотрудники Национальной комиссии оказывают правовую помощь непосредственно мигрантам на постоянной основе.
Strengthening multilateral surveillance in a symmetrical manner for all countries. Усиление многостороннего надзора на симметричной основе применительно ко всем странам.
It must be addressed in a multi-pronged manner. В основе ее решение должен лежать многоаспектный подход.
Revisions to the country programme management plan were carried out in a participatory manner, taking into account the results of the MTR. Пересмотр плана управления страновой программой осуществлялся на основе широкого участия, опираясь на результаты ССО.
Multiple approaches should be used in a coordinated manner to create synergies and maximize the impact on poverty reduction. Необходимо использовать многочисленные подходы на скоординированной основе, с тем чтобы обеспечивать синергию и в максимальной степени способствовать борьбе с нищетой.
What is important is that the two work together in a complementary and mutually reinforcing manner. Представляется важным, чтобы они вели деятельность совместно на взаимодополняемой и взаимоукрепляющей основе.
A UNCCD fellowship programme offering to cover such costs, in a coordinated manner, could sensibly enhance the efficiency of those programmes. Программа стипендий КБОООН, обеспечив оплату таких расходов на скоординированной основе, могла бы существенным образом повысить эффективность вышеуказанных программ.
It was restructured as total sanitation campaign in 2004 based on the principles of demand-driven approach in a phased manner. В 2004 году эта программа на поэтапной основе была преобразована во всеобщую кампанию по улучшению санитарных условий, основанную на принципах учета потребностей.
The trend was to deal with these activities in an increasingly consolidated manner. Прослеживается тенденция к осуществлению этой деятельности на все более единой основе.
It is also the means by which UNFPA recognizes successful performance and addresses underperformance in a fair and equitable manner. Она дает также ЮНФПА возможность на справедливой и равной основе оценивать успехи или недостатки в работе сотрудников.
The programme attempts to achieve international standards of efficiency and outreach in a way that provides cost-effective services for clients in a sustainable manner. В рамках программы прилагаются усилия по достижению международных стандартов эффективности и охвата таким образом, чтобы предоставлять эффективные с точки зрения затрат услуги клиентам на устойчивой основе.
The issues of improving reporting performance and late submission are considered in a coordinated manner by the three Committees. Вопрос о путях улучшения отчетности и проблема задержек с представлением докладов рассматриваются тремя комитетами на согласованной основе.
Ideally, future work should deal with the various aspects of the subject in a more differentiated manner. Желательно, чтобы в будущем различные аспекты этого вопроса были рассмотрены на более дифференцированной основе.
Their example should inspire parts of the world that are working towards integration with the international community in a sovereign and peaceful manner. Их пример должен вдохновить и другие районы мира, стремящиеся к интеграции с международным сообществом на равноправной и мирной основе.
We have before us an historic opportunity to expand the Council in an equitable manner. Перед нами открывается историческая возможность расширить Совет на основе справедливости.
Production can be made more efficient and product quality enhanced when technologies are used in a complementary manner. Когда технологии используются на взаимодополняющей основе, можно повысить эффективность производства и качество продукции.
Another advantage of the cycle harmonization is that the mandatory mid-term evaluation of country programmes can be conducted in a coordinated manner. Еще одним преимуществом согласования циклов является то обстоятельство, что обязательную среднесрочную оценку страновых программ можно проводить на согласованной основе.
The Commission must ensure that the peacebuilding process remained on track and that gaps were addressed in a timely and coherent manner. Комиссия должна обеспечить, чтобы процесс миростроительства продолжал осуществляться и чтобы пробелы устранялись на своевременной и последовательной основе.
It was emphasized that response measures should be feasible and effective and undertaken in a coordinated manner to avoid competitive disadvantage. Подчеркивалось, что меры реагирования должны быть реальными и эффективными, а также должны приниматься на скоординированной основе, чтобы никого не ставить в невыгодное конкурентное положение.
That right should be preserved in a transparent and non-discriminatory manner. Это право должно быть сохранено на транспарентной и недискриминационной основе.