Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The new law on appointments to high office has been implemented in a discriminatory manner in some ministries. Новый закон о назначении на высокие должности был реализован в некоторых министерствах на дискриминационной основе.
The reform and improvement of the Vietnamese health system in an equal, effective and developed manner is on the right track. Процесс реформ и совершенствования системы здравоохранения Вьетнама на равноправной, эффективной и развитой основе находится на правильном пути.
It is being implemented in a rolling manner through three biennial work programmes and budgets. План осуществляется на переходящей основе в рамках трех двухгодичных программ работы и бюджетов.
Those components, together with external financing, should be integrated in a parallel, complementary and mutually reinforcing manner. Эти компоненты вместе с внешним финансированием должны интегрироваться параллельно и на взаимодополняющей и взаимно усиливающей основе.
The UNCTAD Principles sought to promote debts that contributed to growth and to facilitate sovereign financing to developing countries in a sustainable manner. Разработанные ЮНКТАД принципы призваны содействовать принятию таких долговых обязательств, которые способствуют экономическому росту и облегчают суверенное финансирование развивающихся стран на устойчивой основе.
It is the only existing international instrument for investigation of alleged use of biological weapons in an independent and impartial manner. Это является единственным существующим международным инструментом для расследования случаев предположительного применения биологического оружия на независимой и беспристрастной основе.
(b) To constantly seek the most appropriate management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. Ь) Постоянно стремиться к обеспечению наиболее подходящего управления работой в рамках Конвенции на основе тесного сотрудничества.
Nuclear disarmament has to be pursued in a comprehensive and non-discriminatory manner. Ядерное разоружение должно осуществляться на всеобъемлющей и недискриминационной основе.
Today's challenges must be tackled in an integrated and cohesive manner. Сегодняшние проблемы должны решаться на комплексной и согласованной основе.
Implementation of survey activities is planned in a participatory manner. Осуществление мероприятий по проведению обзоров планируется на инклюзивной основе.
The advantage of these surveys is that they both cover a wide range of countries and are conducted in a regular or systematic manner. Их преимущества заключаются в том, что они охватывают широкий круг стран и проводятся на регулярной или систематической основе.
The Mechanism also provides Governments with an opportunity to communicate technical assistance needs in a coordinated manner. Механизм предоставляет также правительствам возможность сообщать о потребностях в технической помощи на скоординированной основе.
Our immediate priority is to implement the action plan in a comprehensive and balanced manner, so as to steadily advance the nuclear disarmament process. Нашим непосредственным приоритетом является реализация этого плана действий на всеобъемлющей и сбалансированной основе в интересах неуклонного продвижения процесса ядерного разоружения.
UNOPS will ensure that all project managers receive advice, support and knowledge to deliver products and services in a sustainable manner. ЮНОПС гарантирует, что всем руководителям проектов будут обеспечены консультации, поддержка и информация, необходимые для использования соответствующих продуктов и услуг на устойчивой основе.
The panel should work in an open, transparent and participatory manner. Этой группе следует осуществлять свою деятельность на основе принципов открытости, транспарентности и широкого участия.
It then considered in a systematic manner their various support activities. Затем на основе планомерного подхода было произведено изучение различных видов деятельности по оказанию поддержки в решении этих задач.
As noted in paragraph 9 above, UNMISS will operate in a decentralized manner. В пункте 9 выше отмечается, что МООНЮС будет осуществлять свои операции на основе децентрализованного подхода.
Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов.
The manner in which UNEP handles its resource allocation will help enhance predictability in financing for activities that underpin all UNEP subprogrammes. Методика распределения ресурсов ЮНЕП будет способствовать повышению предсказуемости финансирования мероприятий, лежащих в основе всех подпрограмм ЮНЕП.
The view was expressed that the complex issue of sustainability could be tackled only in an interdisciplinary manner. Было высказано мнение, что вопрос устойчивости, учитывая его сложный характер, можно решать лишь на основе междисциплинарного подхода.
Furthermore, she plans to develop each of these themes in a collaborative and participatory manner. Кроме того, она планирует разрабатывать каждую из этих тем на основе сотрудничества и широкого участия.
The complex issue of food security must be approached in a comprehensive and sustainable manner. Сложная проблема продовольственной безопасности должна решаться на основе применения комплексных и устойчивых подходов.
NEF has introduced a new programme on Child and Family Development so as to provide comprehensive support to deprived children in a holistic manner. НФРВ ввел новую программу развития ребенка и семьи, чтобы обеспечить всестороннюю поддержку обездоленных детей на основе комплексного подхода.
The Commission would see to it that land issues were addressed in a holistic manner. Эта комиссия призвана следить за тем, чтобы вопросы землевладения решались на основе комплексного подхода.
The issue should be considered in a balanced manner and decided by consensus. Он нуждается в сбалансированном рассмотрении и должен решаться на основе консенсуса.