The new law on appointments to high office has been implemented in a discriminatory manner in some ministries. |
Новый закон о назначении на высокие должности был реализован в некоторых министерствах на дискриминационной основе. |
The reform and improvement of the Vietnamese health system in an equal, effective and developed manner is on the right track. |
Процесс реформ и совершенствования системы здравоохранения Вьетнама на равноправной, эффективной и развитой основе находится на правильном пути. |
It is being implemented in a rolling manner through three biennial work programmes and budgets. |
План осуществляется на переходящей основе в рамках трех двухгодичных программ работы и бюджетов. |
Those components, together with external financing, should be integrated in a parallel, complementary and mutually reinforcing manner. |
Эти компоненты вместе с внешним финансированием должны интегрироваться параллельно и на взаимодополняющей и взаимно усиливающей основе. |
The UNCTAD Principles sought to promote debts that contributed to growth and to facilitate sovereign financing to developing countries in a sustainable manner. |
Разработанные ЮНКТАД принципы призваны содействовать принятию таких долговых обязательств, которые способствуют экономическому росту и облегчают суверенное финансирование развивающихся стран на устойчивой основе. |
It is the only existing international instrument for investigation of alleged use of biological weapons in an independent and impartial manner. |
Это является единственным существующим международным инструментом для расследования случаев предположительного применения биологического оружия на независимой и беспристрастной основе. |
(b) To constantly seek the most appropriate management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. |
Ь) Постоянно стремиться к обеспечению наиболее подходящего управления работой в рамках Конвенции на основе тесного сотрудничества. |
Nuclear disarmament has to be pursued in a comprehensive and non-discriminatory manner. |
Ядерное разоружение должно осуществляться на всеобъемлющей и недискриминационной основе. |
Today's challenges must be tackled in an integrated and cohesive manner. |
Сегодняшние проблемы должны решаться на комплексной и согласованной основе. |
Implementation of survey activities is planned in a participatory manner. |
Осуществление мероприятий по проведению обзоров планируется на инклюзивной основе. |
The advantage of these surveys is that they both cover a wide range of countries and are conducted in a regular or systematic manner. |
Их преимущества заключаются в том, что они охватывают широкий круг стран и проводятся на регулярной или систематической основе. |
The Mechanism also provides Governments with an opportunity to communicate technical assistance needs in a coordinated manner. |
Механизм предоставляет также правительствам возможность сообщать о потребностях в технической помощи на скоординированной основе. |
Our immediate priority is to implement the action plan in a comprehensive and balanced manner, so as to steadily advance the nuclear disarmament process. |
Нашим непосредственным приоритетом является реализация этого плана действий на всеобъемлющей и сбалансированной основе в интересах неуклонного продвижения процесса ядерного разоружения. |
UNOPS will ensure that all project managers receive advice, support and knowledge to deliver products and services in a sustainable manner. |
ЮНОПС гарантирует, что всем руководителям проектов будут обеспечены консультации, поддержка и информация, необходимые для использования соответствующих продуктов и услуг на устойчивой основе. |
The panel should work in an open, transparent and participatory manner. |
Этой группе следует осуществлять свою деятельность на основе принципов открытости, транспарентности и широкого участия. |
It then considered in a systematic manner their various support activities. |
Затем на основе планомерного подхода было произведено изучение различных видов деятельности по оказанию поддержки в решении этих задач. |
As noted in paragraph 9 above, UNMISS will operate in a decentralized manner. |
В пункте 9 выше отмечается, что МООНЮС будет осуществлять свои операции на основе децентрализованного подхода. |
Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. |
Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов. |
The manner in which UNEP handles its resource allocation will help enhance predictability in financing for activities that underpin all UNEP subprogrammes. |
Методика распределения ресурсов ЮНЕП будет способствовать повышению предсказуемости финансирования мероприятий, лежащих в основе всех подпрограмм ЮНЕП. |
The view was expressed that the complex issue of sustainability could be tackled only in an interdisciplinary manner. |
Было высказано мнение, что вопрос устойчивости, учитывая его сложный характер, можно решать лишь на основе междисциплинарного подхода. |
Furthermore, she plans to develop each of these themes in a collaborative and participatory manner. |
Кроме того, она планирует разрабатывать каждую из этих тем на основе сотрудничества и широкого участия. |
The complex issue of food security must be approached in a comprehensive and sustainable manner. |
Сложная проблема продовольственной безопасности должна решаться на основе применения комплексных и устойчивых подходов. |
NEF has introduced a new programme on Child and Family Development so as to provide comprehensive support to deprived children in a holistic manner. |
НФРВ ввел новую программу развития ребенка и семьи, чтобы обеспечить всестороннюю поддержку обездоленных детей на основе комплексного подхода. |
The Commission would see to it that land issues were addressed in a holistic manner. |
Эта комиссия призвана следить за тем, чтобы вопросы землевладения решались на основе комплексного подхода. |
The issue should be considered in a balanced manner and decided by consensus. |
Он нуждается в сбалансированном рассмотрении и должен решаться на основе консенсуса. |