Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
For a developing country such as Kenya, access to nuclear technology was vital and must be made available in a guaranteed and predictable manner. Для такой развивающейся страны, как Кения, доступ к ядерной технологии имеет жизненно важное значение и должен обеспечиваться на гарантируемой и предсказуемой основе.
Successful implementation of a procurement training programme across the Secretariat requires recognition of the need for staff development to be provided in a consistent and equitable manner. Для успешного осуществления программы профессиональной подготовки по вопросам закупок во всем Секретариате требуется признание необходимости повышения квалификации персонала на последовательной и справедливой основе.
Investigations of complaints regarding misconduct by the law enforcement officials will be carried out in a more transparent and impartial manner and with tangible results. Расследование жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов будет осуществляться на более транспарентной и беспристрастной основе и будет ориентировано на получение реальных результатов.
It served to bring human rights concerns to the attention of the Government, the public and the international community in a systematic manner. Это позволяло на систематической основе доводить вопросы, касающиеся соблюдения прав человека, до сведения правительства, общественности и международного сообщества.
Management and shareholders would be more willing to incur such additional costs if they were convinced that good corporate governance and disclosure practices increase shareholder value in a sustainable manner. Управляющие и акционеры будут с большей готовностью идти на такие дополнительные издержки, если они будут уверены в том, что рациональное корпоративное управление и практика раскрытия такой информации будут повышать стоимость компании на устойчивой основе.
It is important that reform establish a proper balance among these three principal organs while involving the greatest possible number of Member States in their work in a lasting manner. Важно, чтобы реформа содействовала установлению надлежащего равновесия между этими тремя главными органами, вовлекая максимально возможное число государств-членов в их работу на стабильной основе.
The Task Force arranged for a team of specialist reviewers to examine the Track B aspects of the dossiers and this was conducted in a cooperative manner. Целевая группа договорилась с группой экспертов о рассмотрении аспектов досье по направлению В, что было проведено на совместной основе.
Health and education systems are core social institutions, which can contribute to an enabling environment through the delivery of indispensable public services, provided they function in a non-discriminatory manner. Системы здравоохранения и образования - это сердцевинные социальные институты, которые могут способствовать формированию благоприятной конъюнктуры за счет предоставления незаменимых общественных услуг при условии, что функционируют они на недискриминационной основе.
Be developed in a participatory manner by a full range of national stakeholders. разрабатываться на основе участия широкого круга национальных заинтересованных лиц.
Creating a viable future for orphans and vulnerable children is a task in which all partners must take an active part in a coordinated manner. Создание возможностей для нормальной жизни сирот и уязвимых детей в будущем является задачей, в решении которой должны активно участвовать на основе координации усилий все партнеры.
The preceding steps should be completed in a repeatable, acceptable manner for results to be meaningful. Для получения значимых результатов все эти процедуры должны применяться на регулярной основе и надлежащим образом.
Working with all delegations to ensure, in an impartial and consensual manner, effective decision taking by the Plenary; 25.1 взаимодействие со всеми делегациями для обеспечения эффективного процесса принятия на беспристрастной и консенсуальной основе решений Пленарной сессии;
I should like also to voice our appreciation of the manner in which you are handling the organization of our important work based on that report. Я хотел бы также выразить Вам нашу признательность за то, как Вы подходите к организации нашей важной работы на основе этого доклада.
This would reassure members of the United Nations that the eminent dangers of proliferation of weapons of mass destruction will be addressed in transparent and co-operative manner. Это даст членам Организации Объединенных Наций гарантии того, что непосредственные угрозы распространения оружия массового уничтожения будут рассматриваться на основе транспарентности и сотрудничества.
They underlined the importance of appointing the provincial governors, which must be done without delay, and in a transparent and consultative manner. Они подчеркнули важность назначения губернаторов провинций, что должно быть сделано без промедления и на основе принципов транспарентности и согласия.
The General Assembly would need to exercise more oversight in order to ensure that all programmes and mandates were implemented in a balanced manner, regardless of their sources of funding. Генеральной Ассамблее необходимо будет строже контролировать обеспечение того, чтобы все программы и мандаты осуществлялись на сбалансированной основе независимо от источников их финансирования.
Indicators of achievement and performance measures must be applied in a transparent and consistent manner, but there was also a need to look beyond the performance of individuals. Показатели достижения результатов и показатели деятельности должны использоваться на транспарентной и последовательной основе, однако необходимо также не ограничиваться оценкой работы отдельных лиц.
A strong and unified global cooperation that is carried out in an impartial and objective manner and in accordance with the principles of international law. Придать силу и сплоченность глобальному сотрудничеству, которое должно осуществляться на беспристрастной и объективной основе и в соответствии с принципами международного права.
An ideal cooperation model under the Convention should consist of building partnerships that brought together the skills, experiences and potentialities in developed and developing countries in a balanced and complementary manner. Идеальная модель сотрудничества в рамках Конвенции должна включать установление партнерских связей, позволяющих свести воедино навыки, опыт и возможности развитых и развивающихся стран на сбалансированной и взаимодополняющей основе.
Services are provided by public utilities to all consumers in Kosovo, Albanian and non-Albanian communities, in a non-discriminatory manner В Косово обеспечивается коммунальное обслуживание всех потребителей как в албанских, так и в неалбанских общинах на недискриминационной основе
Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе.
We must respond in a collective manner with unity of action that safeguards the interests of not just a few, but all of us. Мы должны реагировать на коллективной основе, демонстрируя единство действий, которые отвечали бы интересам всех, а не только небольшой группы стран.
Rather, its members should serve by rotation, and all regions of the world should be represented on it in a balanced manner. Скорее, его члены должны ротироваться, и в нем на сбалансированной основе должны быть представлены все регионы мира.
Faced with the recent unprecedented increase in the level of the peacekeeping budget, any resource requirements for peacekeeping missions must be fully justified in a transparent and organized manner. В свете недавнего беспрецедентного увеличения размера бюджета на деятельность по поддержанию мира любые потребности в ресурсах для миротворческих миссий должны быть полностью обоснованными на транспарентной и организованной основе.
That is most appropriate because mutually reinforcing global development agendas seek to ensure the protection of children's interests in a comprehensive and coordinated manner. И это вполне уместно с учетом того, что взаимодополняющие повестки дня глобального развития будут содействовать защите интересов детей на всеобъемлющей и скоординированной основе.