Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Harness the potential of renewable energy as a source of reducing greenhouse gases and meeting the increasing energy demands of small island developing States in a more sustainable manner. Освоение потенциала возобновляемых источников энергии в качестве одного из средств сокращения выбросов парниковых газов и удовлетворения растущих энергетических потребностей малых островных развивающихся государств на более экологически устойчивой основе.
Mexico is in favour of Security Council reform that strengthens that body's representativeness, effectiveness and accountability and ensures its members are selected in a democratic manner. Мексика выступает за такую реформу Совета Безопасности, которая повысит представительность, эффективность и подотчетность этого органа и обеспечит, чтобы его члены выбирались на демократической основе.
All issues on its agenda need to be addressed equitably and in a balanced manner, taking into account the security interests of all States. Все вопросы в ее повестке дня должны рассматриваться на справедливой и сбалансированной основе с учетом интересов безопасности всех государств.
(b) To provide operationally self-sufficient and sustainable credit in a cost-effective manner through targeting financial services in poorer urban areas with a high concentration of commercial, service and industrial businesses. Ь) предоставление на эффективной с точки зрения затрат основе приемлемых по объему кредитов по принципу самофинансирования посредством целенаправленного оказания финансовых услуг клиентам в городских районах, где проживает более бедное население и имеется большое число торговых и промышленных предприятий и предприятий сферы обслуживания.
Organizations do not clearly track and document changes in the staffing situation owing to offshoring, such as separation, recruitment and redeployment, in a comparative manner. Организации четко не отслеживают и не фиксируют в документах изменения в кадровой ситуации, вызванные переводом на периферию, такие как уход, набор и перевод сотрудников, на сопоставимой основе.
The Government will be led by a Prime Minister appointed by the President of the transition from among qualified individuals proposed in a concerted manner by the political parties. Это правительство будет возглавлять премьер-министр, назначаемый Председателем переходного органа власти из числа отвечающих соответствующим требованиям лиц, предложенных на совместной основе политическими партиями.
What is the best way to integrate functions so that the ministry or committee operates in a coherent and holistic manner? Каковы оптимальные пути интеграции функций, с тем чтобы министерство или комитет работали на основе последовательного и целостного подхода?
All policy specialists and advisors in UNDP - whether funded by core posts, regional or global programmes, or other means - should be managed strategically, and not in a piecemeal manner. На всех специалистов и советников ПРООН в области политики, независимо от того, какие средства выделяются для них - в рамках основных должностей, региональных или глобальных программ или из других источников, - должно распространяться управление в контексте общей стратегии, а не на основе разрозненных усилий.
In this manner, the electoral framework may be formalized through several means but is elaborated through the regulations and procedures of the electoral institution. Таким образом, избирательная система может быть официально оформлена несколькими способами, однако ее развитие происходит на основе решений и процедур избирательного органа.
An integrated approach at all levels to deal with all three themes in a holistic manner, with the involvement of all relevant stakeholders, is lacking. На всех уровнях, на которых эти три темы должны рассматриваться на основе применения глобального подхода с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, применяется недостаточно комплексный подход.
In these two years, we have tried to offer added value, in a fair and principled manner, in addressing various global and regional issues. В течение этих двух лет мы пытались внести дополнительный вклад - на справедливой и принципиальной основе - в решение различных глобальных и региональных вопросов.
The Task Force, in turn, ensures that its participating entities provide advice, support and technical assistance to Member States in a coordinated manner. В свою очередь Целевая группа обеспечивает, чтобы участвующие в ней подразделения предоставляли консультации, поддержку и техническую помощь государствам-членам на скоординированной основе.
These are but a few of the major reasons why global health and foreign policy have to be approached in a more closely coordinated manner. Это лишь некоторые из главных причин, в силу которых здоровье населения мира и внешняя политика должны рассматриваться на более тесно скоординированной основе.
Let me reiterate our full commitment to effectively controlling the HIV/AIDS pandemic in a comprehensive, multi-pronged and multisectoral manner, both nationally and internationally. Позвольте мне подтвердить нашу полную приверженность эффективному противодействию пандемии ВИЧ/СПИДа на всеобъемлющей, многосторонней и многосекторальной основе как на национальном, так и на международном уровнях.
As a result, a number of policies and practices are emerging at the national level to address these challenges in an integrated and inclusive manner. В связи с этим на национальном уровне для решения таких проблем на комплексной и инклюзивной основе начинают применять ряд стратегий и практических методов.
My delegation is of the firm belief that multilateral negotiations remain the best way to address sources of insecurity and to protect national security interests in a long-term and sustainable manner. Моя делегация твердо верит, что наилучшим способом устранения источников небезопасности и защиты интересов национальной безопасности на долгосрочной и устойчивой основе остаются многосторонние переговоры.
To ensure the realization of the right to health, States must provide access to maternal health services in a non-discriminatory manner. В целях обеспечения осуществления права на охрану здоровья государства должны обеспечить доступ к услугам по охране материнского здоровья на недискриминационной основе.
Executive heads and members of CEB are committed to working together in a coherent and coordinated manner to ensure integrated and synchronized follow-up to the directives of Member States. Административные руководители и члены КСР преисполнены решимости вести совместную работу на слаженной и скоординированной основе в целях обеспечения комплексного и синхронизированного выполнения директив государств-членов.
The revision took into account, in a holistic manner, all the reforms that had taken place at all levels of education. Политика пересматривалась на комплексной основе с учетом всех реформ, проводимых на всех уровнях образования.
Expansion of the Forward Purchase Facility will enable WFP to purchase food in a more timely and predictable manner, which will support emergency food reserve systems. Расширение механизма покупки на срок позволит ВПП закупать продовольствие на более своевременной и предсказуемой основе, что будет оказывать поддержку резервным продовольственным системам для чрезвычайных ситуаций.
Providing this education to rural communities in a systematic, participatory manner is essential to improving their production, income and quality of life. Предоставление сельским общинам подобного образования систематически на инклюзивной основе является жизненно важным для совершенствования их производства, повышения уровня доходов и улучшения качества жизни.
It gives a broad description of activities that should be undertaken at the global, regional and country levels in a consistent and complementary manner. В нем содержится широкое описание мероприятий, которые необходимо последовательно и на взаимодополняющей основе проводить на глобальном, региональном и страновом уровнях.
How can such activities be brought together in a coherent manner? Каким образом можно объединить подобные направления деятельности на согласованной основе?
Secondly, in many developing countries the required data are often either not readily available or have not been collected in a systematic manner. Во-вторых, во многих развивающихся странах требующиеся данные зачастую либо не бывают легко доступными, либо не собираются на систематической основе.
By adopting the United Nations Global Strategy on Counter-Terrorism, Member States committed themselves to combating and preventing terrorism in a holistic manner. Принимая Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, государства-члены взяли на себя обязательство вести борьбу с терроризмом и предотвращать его на основе комплексного подхода.