| They likewise facilitated the development of local capacity in a durable and direct manner. | Они позволяют также наращивать местный потенциал на устойчивой и целенаправленной основе. |
| The Republic of Korea remains committed to realizing the denuclearization of North Korea in a complete, verifiable and irreversible manner. | Республика Корея по-прежнему привержена осуществлению денуклеаризации Северной Кореи на всесторонней, поддающейся контролю и необратимой основе. |
| These communal reserves are natural reserves for indigenous peoples who conserve and use natural resources in a sustainable manner. | Эти общинные резервы являются природными резервами для коренных народов, которые сохраняют и используют природные ресурсы на устойчивой основе. |
| (b) Countries with large agricultural sectors should focus on raising smallholder agricultural productivity and output quality in a sustainable manner. | Ь) странам с крупными сельскохозяйственными секторами следует сосредоточить внимание на увеличении производительности и повышении качества продукции, получаемой мелкими землевладельцами, на устойчивой основе. |
| The process engaged substantive staff in a participatory manner to ensure broad-based ownership of and accountability for results. | Этот процесс охватывает на партисипативной основе персонал, занимающийся существенными вопросами, в целях углубления у всех участников процесса чувства сопричастности и ответственности за достигнутые результаты. |
| The EU strongly encourages the international community to support Pakistan in a lasting manner and a durable way. | ЕС решительно призывает международное сообщество поддерживать Пакистан в долгосрочном плане и на устойчивой основе. |
| Peacebuilding must be considered in a holistic manner. | Миростроительство следует рассматривать на основе комплексного подхода. |
| The Advisory Committee was informed that no specific direction had been given to apply any particular efficiency measure in a cross-cutting manner. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что никаких конкретных рекомендаций в отношении применения той или иной меры по повышению эффективности на комплексной основе не выносилось. |
| Human development emanates from growth of production, productivity and employment and the manner of distribution of what is produced. | Развитие человеческого потенциала достигается на основе роста производства, производительности труда и занятости, а также способов распределения произведенного продукта. |
| It is also aimed at enhancing coordinated action and integration of climate change aspects into sustainable forest management in a cross-sectoral manner. | Они также призваны усилить координацию деятельности и обеспечить на основе межсекторального подхода учет проблематики климатических изменений при неистощительном ведении лесного хозяйства. |
| The programme services must be diverse and deal with the topics of social life in a balanced manner. | Программы должны отличаться разнообразием и затрагивать вопросы общественной жизни на сбалансированной основе. |
| The process was carried out in a consultative manner within the region. | Этот процесс осуществлялся на основе консультаций, проводившихся в регионе. |
| Other programmes request their staff to produce said written reports in a more systematic manner. | В других программах сотрудникам предлагается готовить такие доклады в письменном виде на более систематической основе. |
| Enhanced capacity of parties to implement the conventions in a coordinated manner. | З. Укрепление потенциала Сторон по осуществлению конвенций на скоординированной основе. |
| The transitional period shall be managed in an inclusive manner. | Переходный период должен осуществляться на всеохватной основе. |
| A key issue was how to handle tariffs and subsidies in a transparent and separate manner. | Одной из основных проблем остался подход к субсидиям и тарифам на прозрачной и раздельной основе. |
| Interventions are needed on how to reduce market intermediation costs in an equitable and environmentally sustainable manner. | Необходимо подумать над тем, как справедливо и на экологически безопасной основе снизить цену посредничества на рынках. |
| The secretariats were provided with a generic template to support the formulation of their MYPOW in a coherent manner. | Секретариатам был направлен образец формата, с тем чтобы разработка их соответствующих МПР велась на согласованной основе. |
| For that reason, confidence and transparency can be achieved only in a comprehensive and balanced manner. | Поэтому доверие и транспарентность могут быть достигнуты лишь на всеобъемлющей и сбалансированной основе. |
| The Treaty's full implementation in a balanced manner would safeguard the world from potential devastation by nuclear weapons. | Полное осуществление Договора на сбалансированной основе оградит мир от возможного разрушения посредством ядерного оружия. |
| The Conference should include a call to global partners to help resolve armed conflicts in an objective and just manner. | Конференция должна обратиться к международным партнерам с призывом оказывать помощь в урегулировании вооруженных конфликтов на объективной и справедливой основе. |
| Thanks to investments in social policy, Belarus provided guarantees for full enjoyment of social rights for all in an inclusive and non-discriminatory manner. | Благодаря инвестициям в социальную политику Беларусь гарантирует полное осуществление социальных прав на инклюзивной и недискриминационной основе. |
| The delegation noted that the national report had been prepared in a transparent and consultative manner. | Делегация отметила, что подготовка национального доклада осуществлялась транспарентно и на основе консультаций. |
| CoE-CPT emphasized that investigations on such ill-treatment should be conducted in a thorough and expeditious manner. | ЕКПП СЕ подчеркнул, что расследования по факту такого жестокого обращения должны проводиться на тщательной и оперативной основе. |
| Lastly, green growth involved enhancing productive capacity and investment in green infrastructure, which improved the living conditions for people in an environmentally sustainable manner. | И, наконец, "зеленый" рост предусматривает наращивание производственного потенциала и инвестиций в "зеленую" инфраструктуру, что позволяет улучшить условия жизни людей на экологически устойчивой основе. |