The expansion should not be done selectively or in a piecemeal manner. |
Расширение числа членов не должно проводиться избирательно или на поэтапной основе. |
The proposals have now been successfully implemented in a cost-effective manner. |
Эти предложения в настоящее время успешно реализуются на экономически эффективной основе. |
UNHCR's focus in the region is to facilitate voluntary repatriation in a safe and orderly manner. |
Первостепенным направлением деятельности УВКБ в этом регионе является содействие добровольной репатриации на безопасной и упорядоченной основе. |
We encourage the steering committee of the Special Initiative to give top priority to operationalizing the Initiative in a dynamic manner. |
Мы призываем руководящий комитет Специальной инициативы уделить первостепенное внимание осуществлению Инициативы на динамичной основе. |
The scale of assessments needed to be revised so that assessments were made in a balanced and equitable manner. |
Шкалу взносов необходимо пересматривать, с тем чтобы распределение расходов осуществлялось на равноправной и сбалансированной основе. |
All of the Organization's budget sections should be considered in a fair, equitable and non-selective manner. |
Все разделы бюджета Организации необходимо рассматривать на справедливой, равной и неизбирательной основе. |
The programme operates in a decentralized manner. |
Эта программа осуществляется на децентрализованной основе. |
In welcoming these initiatives we hope that they are carried out in a fair and just manner. |
Приветствуя эти инициативы, мы надеемся, что они будут осуществляться на справедливой и равноправной основе. |
Only by carrying out reforms in a balanced and organic manner can the legitimacy and effectiveness of the Organization be strengthened. |
Лишь посредством проведения реформ на сбалансированной и органичной основе можно будет обеспечить укрепление законности и повышение эффективности Организации. |
Presently the donor community is funding various women's economic activities in an isolated manner. |
В настоящее время сообщество доноров финансирует различные экономические мероприятия в интересах женщин на разовой основе. |
Contributions to TFACT are a major tool for carrying out these types of activities, thereby responding in a flexible manner to evolving new needs. |
Важным средством осуществления этих мероприятий являются взносы в ТФАКТ, которые позволяют на гибкой основе удовлетворять появляющиеся новые потребности. |
The Charter aimed at providing assistance to emergency and rescue organizations in a pragmatic manner. |
Цель Хартии -предоставлять на прагматичной основе помощь организациям, ответственным за оказание чрезвычайной помощи и проведение спасательных операций. |
Third, we should deal with conflict in a holistic manner. |
В-третьих, мы должны подходить к урегулированию конфликтов на комплексной основе. |
Another 32 countries are involved in IPEC in a less formal manner. |
Еще 32 страны участвуют в ИПЕК на менее официальной основе. |
National capabilities must be consciously strengthened with a view to meeting humanitarian requirements in a cost-effective manner and on a well-prioritized basis. |
Национальные потенциалы должны сознательно укрепляться с целью удовлетворения гуманитарных потребностей рентабельным путем и на основе четко определенных приоритетов. |
We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. |
Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода. |
To take action simultaneously and in a coordinated manner on several fronts to achieve programme goals, through better strategic IEC planning. |
Действовать одновременно и скоординировано по нескольким направлениям для достижения целей программы на основе более продуманного стратегического планирования ИОК. |
At the current time, the question of nationality in cases of State succession was dealt with in a casuistic manner. |
В настоящее время вопрос о гражданстве в случаях правопреемства государств рассматривается на основе казуистических критериев. |
The Executive Council must operate in a just and democratic manner. |
Исполнительный совет должен функционировать на основе справедливых и демократических принципов. |
Experience tells us that such an objective cannot be achieved in an ad hoc and discriminatory manner. |
Как подсказывает нам опыт, такой цели нельзя достичь на спорадической основе и дискриминационным образом. |
These are carried out in a complementary manner. |
Работа эта ведется на взаимодополняющей основе. |
Effectively engaging this issue in an exhaustive manner is an obligation for all States, civil society and the United Nations. |
Эффективное решение данного вопроса на исчерпывающей основе является обязательством всех государств, гражданского общества и Организации Объединенных Наций. |
Another delegation underlined that both small- and large-scale fishing had to be conducted in a sustainable manner. |
Еще одна делегация подчеркнула, что и мелкое, и крупное рыболовство необходимо вести на рачительной основе. |
Moreover, UNCTAD should deal with the question of global capital flows in the context of trade and development in an ongoing manner. |
Кроме того, ЮНКТАД следует вести работу по вопросу глобальных потоков капитала в контексте торговли и развития на постоянной основе. |
Such an analysis could be done in a systematic manner through a risk management committee consisting of several ministries and the central bank. |
Подобный анализ может проводиться на систематической основе комитетом по вопросам управления рисками с участием представителей ряда министерств и центрального банка. |