Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The expansion should not be done selectively or in a piecemeal manner. Расширение числа членов не должно проводиться избирательно или на поэтапной основе.
The proposals have now been successfully implemented in a cost-effective manner. Эти предложения в настоящее время успешно реализуются на экономически эффективной основе.
UNHCR's focus in the region is to facilitate voluntary repatriation in a safe and orderly manner. Первостепенным направлением деятельности УВКБ в этом регионе является содействие добровольной репатриации на безопасной и упорядоченной основе.
We encourage the steering committee of the Special Initiative to give top priority to operationalizing the Initiative in a dynamic manner. Мы призываем руководящий комитет Специальной инициативы уделить первостепенное внимание осуществлению Инициативы на динамичной основе.
The scale of assessments needed to be revised so that assessments were made in a balanced and equitable manner. Шкалу взносов необходимо пересматривать, с тем чтобы распределение расходов осуществлялось на равноправной и сбалансированной основе.
All of the Organization's budget sections should be considered in a fair, equitable and non-selective manner. Все разделы бюджета Организации необходимо рассматривать на справедливой, равной и неизбирательной основе.
The programme operates in a decentralized manner. Эта программа осуществляется на децентрализованной основе.
In welcoming these initiatives we hope that they are carried out in a fair and just manner. Приветствуя эти инициативы, мы надеемся, что они будут осуществляться на справедливой и равноправной основе.
Only by carrying out reforms in a balanced and organic manner can the legitimacy and effectiveness of the Organization be strengthened. Лишь посредством проведения реформ на сбалансированной и органичной основе можно будет обеспечить укрепление законности и повышение эффективности Организации.
Presently the donor community is funding various women's economic activities in an isolated manner. В настоящее время сообщество доноров финансирует различные экономические мероприятия в интересах женщин на разовой основе.
Contributions to TFACT are a major tool for carrying out these types of activities, thereby responding in a flexible manner to evolving new needs. Важным средством осуществления этих мероприятий являются взносы в ТФАКТ, которые позволяют на гибкой основе удовлетворять появляющиеся новые потребности.
The Charter aimed at providing assistance to emergency and rescue organizations in a pragmatic manner. Цель Хартии -предоставлять на прагматичной основе помощь организациям, ответственным за оказание чрезвычайной помощи и проведение спасательных операций.
Third, we should deal with conflict in a holistic manner. В-третьих, мы должны подходить к урегулированию конфликтов на комплексной основе.
Another 32 countries are involved in IPEC in a less formal manner. Еще 32 страны участвуют в ИПЕК на менее официальной основе.
National capabilities must be consciously strengthened with a view to meeting humanitarian requirements in a cost-effective manner and on a well-prioritized basis. Национальные потенциалы должны сознательно укрепляться с целью удовлетворения гуманитарных потребностей рентабельным путем и на основе четко определенных приоритетов.
We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода.
To take action simultaneously and in a coordinated manner on several fronts to achieve programme goals, through better strategic IEC planning. Действовать одновременно и скоординировано по нескольким направлениям для достижения целей программы на основе более продуманного стратегического планирования ИОК.
At the current time, the question of nationality in cases of State succession was dealt with in a casuistic manner. В настоящее время вопрос о гражданстве в случаях правопреемства государств рассматривается на основе казуистических критериев.
The Executive Council must operate in a just and democratic manner. Исполнительный совет должен функционировать на основе справедливых и демократических принципов.
Experience tells us that such an objective cannot be achieved in an ad hoc and discriminatory manner. Как подсказывает нам опыт, такой цели нельзя достичь на спорадической основе и дискриминационным образом.
These are carried out in a complementary manner. Работа эта ведется на взаимодополняющей основе.
Effectively engaging this issue in an exhaustive manner is an obligation for all States, civil society and the United Nations. Эффективное решение данного вопроса на исчерпывающей основе является обязательством всех государств, гражданского общества и Организации Объединенных Наций.
Another delegation underlined that both small- and large-scale fishing had to be conducted in a sustainable manner. Еще одна делегация подчеркнула, что и мелкое, и крупное рыболовство необходимо вести на рачительной основе.
Moreover, UNCTAD should deal with the question of global capital flows in the context of trade and development in an ongoing manner. Кроме того, ЮНКТАД следует вести работу по вопросу глобальных потоков капитала в контексте торговли и развития на постоянной основе.
Such an analysis could be done in a systematic manner through a risk management committee consisting of several ministries and the central bank. Подобный анализ может проводиться на систематической основе комитетом по вопросам управления рисками с участием представителей ряда министерств и центрального банка.