| The expansion should not be done selectively or in a piecemeal manner. | Расширение числа членов не должно проводиться избирательно или на поэтапной основе. |
| The proposals have now been successfully implemented in a cost-effective manner. | Эти предложения в настоящее время успешно реализуются на экономически эффективной основе. |
| UNHCR's focus in the region is to facilitate voluntary repatriation in a safe and orderly manner. | Первостепенным направлением деятельности УВКБ в этом регионе является содействие добровольной репатриации на безопасной и упорядоченной основе. |
| We encourage the steering committee of the Special Initiative to give top priority to operationalizing the Initiative in a dynamic manner. | Мы призываем руководящий комитет Специальной инициативы уделить первостепенное внимание осуществлению Инициативы на динамичной основе. |
| The scale of assessments needed to be revised so that assessments were made in a balanced and equitable manner. | Шкалу взносов необходимо пересматривать, с тем чтобы распределение расходов осуществлялось на равноправной и сбалансированной основе. |
| All of the Organization's budget sections should be considered in a fair, equitable and non-selective manner. | Все разделы бюджета Организации необходимо рассматривать на справедливой, равной и неизбирательной основе. |
| The programme operates in a decentralized manner. | Эта программа осуществляется на децентрализованной основе. |
| In welcoming these initiatives we hope that they are carried out in a fair and just manner. | Приветствуя эти инициативы, мы надеемся, что они будут осуществляться на справедливой и равноправной основе. |
| Only by carrying out reforms in a balanced and organic manner can the legitimacy and effectiveness of the Organization be strengthened. | Лишь посредством проведения реформ на сбалансированной и органичной основе можно будет обеспечить укрепление законности и повышение эффективности Организации. |
| Presently the donor community is funding various women's economic activities in an isolated manner. | В настоящее время сообщество доноров финансирует различные экономические мероприятия в интересах женщин на разовой основе. |
| Contributions to TFACT are a major tool for carrying out these types of activities, thereby responding in a flexible manner to evolving new needs. | Важным средством осуществления этих мероприятий являются взносы в ТФАКТ, которые позволяют на гибкой основе удовлетворять появляющиеся новые потребности. |
| The Charter aimed at providing assistance to emergency and rescue organizations in a pragmatic manner. | Цель Хартии -предоставлять на прагматичной основе помощь организациям, ответственным за оказание чрезвычайной помощи и проведение спасательных операций. |
| Third, we should deal with conflict in a holistic manner. | В-третьих, мы должны подходить к урегулированию конфликтов на комплексной основе. |
| Another 32 countries are involved in IPEC in a less formal manner. | Еще 32 страны участвуют в ИПЕК на менее официальной основе. |
| National capabilities must be consciously strengthened with a view to meeting humanitarian requirements in a cost-effective manner and on a well-prioritized basis. | Национальные потенциалы должны сознательно укрепляться с целью удовлетворения гуманитарных потребностей рентабельным путем и на основе четко определенных приоритетов. |
| We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода. |
| To take action simultaneously and in a coordinated manner on several fronts to achieve programme goals, through better strategic IEC planning. | Действовать одновременно и скоординировано по нескольким направлениям для достижения целей программы на основе более продуманного стратегического планирования ИОК. |
| At the current time, the question of nationality in cases of State succession was dealt with in a casuistic manner. | В настоящее время вопрос о гражданстве в случаях правопреемства государств рассматривается на основе казуистических критериев. |
| The Executive Council must operate in a just and democratic manner. | Исполнительный совет должен функционировать на основе справедливых и демократических принципов. |
| Experience tells us that such an objective cannot be achieved in an ad hoc and discriminatory manner. | Как подсказывает нам опыт, такой цели нельзя достичь на спорадической основе и дискриминационным образом. |
| These are carried out in a complementary manner. | Работа эта ведется на взаимодополняющей основе. |
| Effectively engaging this issue in an exhaustive manner is an obligation for all States, civil society and the United Nations. | Эффективное решение данного вопроса на исчерпывающей основе является обязательством всех государств, гражданского общества и Организации Объединенных Наций. |
| Another delegation underlined that both small- and large-scale fishing had to be conducted in a sustainable manner. | Еще одна делегация подчеркнула, что и мелкое, и крупное рыболовство необходимо вести на рачительной основе. |
| Moreover, UNCTAD should deal with the question of global capital flows in the context of trade and development in an ongoing manner. | Кроме того, ЮНКТАД следует вести работу по вопросу глобальных потоков капитала в контексте торговли и развития на постоянной основе. |
| Such an analysis could be done in a systematic manner through a risk management committee consisting of several ministries and the central bank. | Подобный анализ может проводиться на систематической основе комитетом по вопросам управления рисками с участием представителей ряда министерств и центрального банка. |