Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
A proposal was made that the 5 per cent threshold for the school fee movement should be measured in a cumulative manner. Было внесено предложение о том, чтобы 5-процентнтый пороговый показатель изменения платы за обучение определялся на совокупной основе.
In May 2007, Unilever became the first company to commit to sourcing all its tea in a sustainable manner. В мае 2007 года Unilever взяла на себя обязательство обеспечения контроля над всеми источниками поставки чая на постоянной основе.
This polar orbiting satellite produced the first TV-like pictures of the world's surface in a systematic and repetitive manner. Этот спутник на полярной орбите дал возможность для получения первых телевизионных изображений поверхности Земли на систематической и периодической основе.
WorkCover Corporation is committed to ensuring that its services are delivered in an accessible and equitable manner to all South Australians. Корпорация "УоркКавер" прилагает активные усилия для обеспечения доступности своих услуг и их предоставления всем жителям штата Южная Австралия на равной основе.
A mechanism might be established to enable the consultations to be pursued by the Director-General in coordination with Member States in a systematic manner. Можно было бы также создать механизм, позво-ляющий проводить консультации с Генеральным ди-ректором в сотрудничестве с государствами - членами на регулярной основе.
The answer to that dilemma is to assist Governments with required resources, in a sustainable manner, until that Millennium Goal is met. Ключом к разрешению этой проблемы является предоставление правительствам на устойчивой основе необходимых средств до тех пор, пока не будет достигнута эта цель Декларации тысячелетия.
The Prosecution has successfully absorbed unexpected extra work arising out of trial and appeal proceedings in an efficient and cost-neutral manner through the flexible management of its existing resources. Обвинение успешно справилось с непредвиденной дополнительной работой, связанной с судебными и апелляционными разбирательствами, на эффективной и не потребовавшей дополнительных расходов основе благодаря гибкому управлению имевшимися в ее распоряжении ресурсами.
GYLA emphasized the voluntary nature of resettlement and that housing opportunities should be offered in a non-discriminatory manner, giving priority to vulnerable cases. АМЮГ подчеркнула важность добровольного характера расселения и необходимость предоставлять жилье на недискриминационной основе - в первую очередь лицам, находящимся в уязвимом положении.
That would encourage non-nuclear States to make further commitments and thus reinforce the NPT regime in a balanced and non-discriminatory manner both at regional and international levels. Это способствовало бы тому, что государства, не обладающие ядерным оружием, могли взять на себя дополнительные обязательства и, таким образом, на сбалансированной и недискриминационной основе укрепить режим ДНЯО как на региональном, так и на международном уровнях.
The Committee also emphasizes the need to apportion Umoja support costs among user departments, offices, missions and entities and service providers in a transparent and proportionate manner. Комитет также подчеркивает необходимость распределения расходов на оказание поддержки в процессе внедрения системы «Умоджа» среди департаментов, управлений, миссий и организаций пользователей и поставщиков услуг на транспарентной и пропорциональной основе.
In that regard, we call upon development partners to increase the amount of ODA to landlocked developing countries in a transparent, predictable and sustainable manner. В связи с этим мы призываем партнеров по деятельности в области развития увеличить объем ОПР развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и выделять ее на транспарентной, предсказуемой и устойчивой основе.
We are pleased that the Final Declaration included the Canadian proposal that calls on States in a given region to consider ratifying the CTBT in a coordinated manner. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в Заключительной декларации было учтено предложение Канады, касающееся обращения к государствам всех регионов с призывом подойти к рассмотрению вопроса о ратификации ДВЗЯИ на скоординированной основе.
This Commission should run in as transparent a manner as possible to reassure all that the decisions it reaches are arrived at consensually. Эта комиссия должна строить свою деятельность на возможно более транспарентной основе, дабы заверить всех в том, что все выносимые Комиссией решения принимаются консенсусом.
Good governance allows a responsible economic and financial management of public and natural resources for the purpose of economic growth, social development and poverty reduction in an equitable and sustainable manner. Оказывая посильное содействие процессам реформирования и модернизации всех сторон общества в Республике Узбекистан, ПРООН в целом, и Отдел по эффективному управлению вносит свой посильный вклад в экономического рост, социальное развитие и повышение уровня жизни населения на справедливой и устойчивой основе.
They represent an emerging framework for multi-stakeholder decision-making at the national level and contribute to policymaking in an informed and participatory manner. Они все шире используются при принятии решений с участием многих заинтересованных сторон на национальном уровне и способствуют разработке политики на основе необходимой информации и участия.
Development goals have often been set at the United Nations with a top-down or sectoral approach, treating issues in a fragmented manner. Цели развития нередко определялись в Организации Объединенных Наций в парадигме «сверху вниз» или на основе секторального подхода, что обусловливало фрагментарный характер рассмотрения этих вопросов.
Since December, they have also seized nearly 1,200 military weapons and large quantities of ammunition in the process of disarming ex-Seleka and antibalaka elements in an impartial manner. За период с декабря в процессе разоружения на беспристрастной основе как бывших членов «Селеки», так и ополченцев «антибалака» ими было изъято также около 1200 единиц боевого оружия и большое количество боеприпасов.
The report of the Council should therefore be able to present a clear picture to help the troop-contributors make their commitments in an informed manner. Доклад Совета должен поэтому адекватно отображать ситуацию, с тем чтобы оказывать помощь странам, предоставляющим войска, в выполнении ими своих обязательств на основе полученной информации.
FCS continually works to provide our clients with the highest quality of service in the most professional and ethical manner, and to give you exceptional value. Мы стремимся предоставить нашим клиентам услуги наивысшего качества, на основе профессионализма и этики, тем самым принося исключительную ценность для заказчика.
Such work is organized in a differentiated manner according to the correctional institution, the applicable regime, the duration of the punishment and the conditions of imprisonment. Воспитательная работа с осужденными проводится в индивидуальных, групповых и массовых формах на основе психолого-педагогических методов и организуется дифференцированно с учётом вида исправительного учреждения и установленного в нём режима, срока наказания и условий содержания.
Serbs are also concerned that proportional representation in senior posts has not been achieved and that a planned major downsizing of medical staff will be implemented in a discriminatory manner. У сербов наряду с этим вызывает озабоченность то, что не обеспечена пропорциональная представленность на руководящих должностях, беспокоит их и то, что запланированное крупное сокращение медицинского персонала может быть проведено на дискриминационной основе.
The Committee shall meet biennially for two weeks on the understanding that the days available would be divided evenly in a flexible manner between the two sub-groups. Комитет будет один раз в два года проводить сессии продолжительностью две недели, при том понимании, что имеющееся в его распоряжении время будет равномерно распределяться на гибкой основе между двумя подгруппами.
The Group will function in a results-driven, flexible and cost-effective manner, using modern telecommunication technologies whenever possible and appropriate. Группа осуществляет свою деятельность на гибкой и эффективной с точки зрения расходов основе, стремясь обеспечивать конкретные результаты и используя, когда это возможно и целесообразно, современные телекоммуникационные технологии.
Such a review could indicate areas requiring particular attention and serve as a means of mobilizing support for addressing these areas in a coordinated manner. В таком обзоре можно было бы указывать области, заслуживающие особого внимания, а сам обзор мог бы выступать в качестве средства мобилизации поддержки для решения этих проблем на согласованной основе.
Pilot enterprises that benefited most were those supported in a multidisciplinary manner by different service modules and enjoying combined services in terms of advice and direct support as well as linkages with well-performing support institutions. В число экспери-ментальных мероприятий, получивших максималь-ную пользу, входили предприятия, поддержка кото-рым оказывалась на междисциплинарной основе в рамках различных модулей услуг и которые получали комплексные услуги с точки зрения консультативной и прямой поддержки, а также поддерживали связи с эффективно функционирующими учреждениями по оказанию поддержки.