Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The Declaration identified new and emerging threats and the need to engage civil society and the private sector in addressing them in a systemic manner. В Декларации выделены новые и возникающие угрозы и указано на необходимость привлечения на регулярной основе гражданского общества и частного сектора к деятельности по устранению таких угроз.
She welcomed the Committee's decision to conduct a fresh review of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles, which should be applied in an equitable and appropriate manner. Она поддерживает решение Комитета о проведении еще одного обзора Программы по вопросам стоянки для дипломатических автотранспортных средств, которая должна применяться надлежащим образом на равноправной основе.
In particular, it is, therefore, necessary for future negotiations to take this into account and to provide for it in a systematic manner. Поэтому, в частности, необходимо обеспечить, чтобы это было учтено в ходе будущих переговоров на основе системного подхода.
Some donor countries have taken steps to untie aid, thereby providing the flexibility to recipient countries to use assistance in a flexible manner to maximize its effectiveness. Ряд стран-доноров приняли меры для того, чтобы не обусловливать предоставление помощи какими-либо условиями, что дает странам-получателям возможность использовать помощь на гибкой основе, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность.
To facilitate an agreement based on these criteria, a re-evaluation of the manner in which the Conference is currently being run is called for. В настоящее время звучат призывы к осуществлению переоценки стиля работы Конференции для облегчения заключения соглашения на основе этих критериев.
However, the matter has to be approached in a comprehensive, non-discriminatory and balanced manner, covering not only non-proliferation and disarmament aspects but also international cooperation for peaceful purposes. Однако, он должен решаться на всеобъемлющей, недискриминационной и сбалансированной основе, охватывающей не только аспекты нераспространения и разоружения, но и международного сотрудничества в мирных целях.
7.1 The overall purpose of the programme is to strengthen international economic and social cooperation and to promote development in a comprehensive, inclusive and far-sighted manner. 7.1 Общая цель данной программы заключается в укреплении международного экономического и социального сотрудничества и в содействии развитию на комплексной, всеобъемлющей и перспективной основе.
The Organization's priorities and mandates should be implemented in an effective and balanced manner in the three main areas of peace, development and human rights. Приоритеты и мандаты Организации должны выполняться на эффективной и сбалансированной основе в трех основных областях, как то: мир, развитие и права человека.
The Committee urged all Contracting Parties to fully apply the TIR Convention in a harmonized manner and to refrain from unilateral action contrary to its provisions and spirit. Комитет настоятельно призвал все договаривающиеся стороны полностью применять Конвенцию МДП на согласованной основе и воздерживаться от односторонних действий, противоречащих ее положениям и духу.
The provision of training to security staff is therefore crucial in order to keep them up to date in a systematic manner. Поэтому исключительно важное значение имеет обучение сотрудников службы безопасности, с тем чтобы на систематизированной основе обеспечивать их соответствие современным требованиям.
It agreed that special measures were required to enable them to achieve national development objectives and to manage their resources in a sustainable manner. Он согласился с тем, что требуются специальные меры, для того чтобы они имели возможность достичь национальных целей в области развития и рационально использовать свои ресурсы на устойчивой основе.
Both types of programmes, however, require that the Institute be able to undertake training and outreach activities in a sustained manner. Однако с точки зрения реализации программ обоих видов важно, чтобы Институт мог осуществлять учебные мероприятия и мероприятия по распространению знаний на устойчивой основе.
It also organizes summer scientific camps, that embrace various disciplines, with the aim of linking university education in a practical manner with the life of society. Он также организует летние лагеря с научным уклоном, которые охватывают различные дисциплины, с целью увязки университетского образования на практической основе с жизнью общества.
We should at all times view the ecosystem of the oceans as a whole and harvest all species of this vast but delicate resource in a sustainable manner. Мы должны постоянно рассматривать экосистему океанов как единое целое и пользоваться всеми видами этого огромного, но деликатного источника ресурсов на устойчивой основе.
In a practical manner, RW of thermoplastics is assessed through their rheological properties: viscosity (n) and activation energy (Ea). С практической точки зрения, РС предметов из термопластов оценивается на основе их реологических свойств: вязкости (n) и энергии активации (ЕА).
Reliance on contractual translation will continue with a broadening of the range of material processed in this manner and a more consistent use of quality control procedures. Будет по-прежнему применяться практика письменного перевода документов на контрактной основе с расширением диапазона материалов, готовящихся подобным образом, и более последовательным использованием процедур контроля качества.
Decisions in this regard will be taken by the Government on the basis of our own assessments and national security requirements, in a reasonable and responsible manner. На основе наших собственных оценок и требований национальной безопасности правительство примет разумные и ответственные решения по этим вопросам.
In this manner, margins at all levels would be identified and, based on the new information, ICSC would consider suitable recommendations to the General Assembly. Таким образом, будет определена разница на всех уровнях, и на основе этой новой информации КМГС подготовит соответствующие рекомендации для Генеральной Ассамблеи.
The first meeting also agreed that the work of the Informal Working Group should proceed in an informal, transparent and open-ended manner. Кроме того, на первом заседании было решено, что работа Неофициальной рабочей группы должна строиться на неформальной и транспарентной основе, а ее состав должен быть открытым.
However, the Administration did consult with internal audit on a regular basis and makes use of its expertise in a preventive manner. Однако Администратор на регулярной основе проводит консультации с внутренними ревизорами и в ходе таких консультаций широко использует накопленный опыт и знания.
Its intention is to contribute, in an impartial manner, to the security and protection of displaced persons, refugees and civilians at risk in Rwanda. Действительно, речь идет об оказании на беспристрастной основе помощи в деле обеспечения безопасности и защиты перемещенных лиц, беженцев и гражданских лиц, которым грозит опасность в Руанде.
Since disbursements need to be made quickly in such cases, it is difficult to organize them in a rational manner, optimally identifying target groups and ways of indemnification. Поскольку в таких случаях ассигнования должны выделяться оперативно, организовать их рациональным образом, на основе оптимального определения целевых групп и способов возмещения, затруднительно.
All parties to a conflict should agree on the operation, and the peace-keeping personnel should act in an impartial manner. Все участники конфликта должны дать согласие на осуществление операций, и персонал по поддержанию мира должен действовать на основе принципа беспристрастности.
As was apparent from the proposed budget, it had been possible to create three of the proposed four posts in that manner. Как следует из предлагаемого бюджета, три из этих четырех должностей удалось учредить на основе указанной процедуры.
Funds for health care are raised through the compulsory insurance system by payment of contribution on the part of the beneficiary and the employer at proportional rates fixed in a uniform manner. Средства на здравоохранение мобилизуются в рамках обязательной системы страхования путем уплаты бенефициарием и работодателем взносов на основе пропорциональных единых ставок.