Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The preparation of an agenda for international cooperation and development beyond 2015 offers the opportunity to re-address, in a holistic manner, the role of science, technology and innovation in societies. Подготовка программы международного сотрудничества и развития на период после 2015 года дает возможность провести переоценку на основе комплексного подхода, роли науки, технологий и инноваций в обществе.
The general discussions and deliberations during the session agreed that these challenges had impeded the potential role of trade as an engine of growth and development. Thus, they should be addressed in a practical and timely manner to ensure effective cooperation by implementing the Action Plan. Участники дискуссии согласились, что эти проблемы ограничивают потенциальную роль торговли как локомотива роста и развития и потому требуют безотлагательного решения в целях обеспечения возможностей для эффективного сотрудничества на основе осуществления Плана действий.
The European Union was committed to developing an international code of conduct for outer space activities in an open, transparent and inclusive manner, inviting all Member States to participate in the ongoing multilateral process. Европейский союз привержен делу разработки международного кодекса поведения при осуществлении космической деятельности на основе открытого, транспарентного и инклюзивного подхода и призывает все государства-члены принять участие в текущих многосторонних процессах.
The Commission's work should be carried out in a prudent and rigorous manner and be oriented towards providing a constructive complement to the various relevant mechanisms and political and legal negotiation processes under way. Работа Комиссии должна вестись на основе тщательно продуманного, строгого подхода и должна строиться таким образом, чтобы служить конструктивным дополнением к деятельности различных механизмов в этой области и усилиям, прилагаемым в рамках идущих в настоящее время переговорных процессов в политической и правовой сферах.
The Committee on Cooperative Compliance will improve the management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. Комитет по обеспечению соблюдения на основе сотрудничества будет повышать эффективность управления функционированием Конвенции в духе тесного сотрудничества.
The review should take place hand in hand with the planned review of the peacekeeping architecture and all reform measures should be implemented in a holistic manner. Этот обзор должен осуществляться в тесной координации с планируемым обзором миротворческой архитектуры и все меры, касающиеся реформы, должны осуществляться на комплексной основе.
In my statement of 26 June 2013, I welcomed this significant demonstration of collective political will and of international, regional and national cooperation to tackle a pressing collective security issue in a coherent manner. В моем заявлении от 26 июня 2013 года я приветствовал этот важный акт проявления коллективной политической воли и международного, регионального и национального сотрудничества с целью решения насущной проблемы в области безопасности на согласованной основе.
Meanwhile, it is time to move beyond the United Nations "light footprint" envisaged in my 2009 report in a creative and flexible manner. Между тем пришло время на конструктивной и гибкой основе сменить курс Организации Объединенных Наций на «минимальное вмешательство», предусмотренный в моем докладе 2009 года.
The meetings provided opportunities to the executive secretaries to make progress in respect of many items on the regional agendas mentioned in the present report, in a concerted and consensual manner. Эти совещания обеспечили исполнительным секретарям возможность достичь прогресса по многим вопросам региональных повесток дня, упомянутым в настоящем докладе, на согласованной и консенсусной основе.
The Committee reiterates its previous concern that the State party is not undertaking adequate dissemination, awareness-raising and training activities concerning the Convention in a systematic and targeted manner, particularly in schools and for professionals working with children. Комитет вновь подчеркивает ранее выраженную им обеспокоенность относительно того, что государство-участник не проводит надлежащих мероприятий по распространению информации, повышению осведомленности и подготовке кадров по проблематике Конвенции на систематической и целенаправленной основе, особенно в школах и с работающими с детьми специалистами.
Barriers to access to existing objects, facilities, goods and services aimed at or open to the public shall be removed gradually in a systematic and, more importantly, continuously monitored manner, with the aim of achieving full accessibility. Барьеры для доступа к существующим объектам, службам, товарам и услугам, которые предназначены или открыты для общественности, должны быть постепенно устранены на систематической и, что более важно, последовательно контролируемой основе с целью достижения полной доступности.
They should remove any reservations to those instruments, adopt an asylum law in line with those instruments and apply those instruments in a complementary manner. Они отзывают любые оговорки к этим документам, принимают закон об убежище в соответствии с этими документами и применяют эти документы на взаимодополняющей основе.
No procedural facilities are provided to enable students to overcome the difficulties resulting from their disabilities by resorting to alternative means to receive an education in a fair manner; для студентов-инвалидов не предусмотрено никаких возможностей преодоления трудностей, связанных с их инвалидностью, путем использования альтернативных способов получения образования на справедливой основе;
It was hoped that additional budget resources would be granted to enable the treaty bodies to discharge their mandate fully, and in particular address the backlog of reports and communications in a sustainable manner. Стоит надеяться на предоставление дополнительных бюджетных ресурсов, которые позволят договорным органам полностью реализовывать свой мандат и, в частности, устранить отставание в рассмотрении докладов и сообщений на постоянной основе.
As summarized below, a wide range of activities are currently undertaken by various United Nations offices and agencies in a decentralized manner, depending on their mandate and their field of expertise. Как следует из приведенной ниже сводной информации, в настоящее время различными подразделениями и учреждениями Организации Объединенных Наций осуществляется широкий круг мероприятий на децентрализованной основе в соответствии с их мандатами и областью специализации.
Some countries do not have specific mechanisms, but coordinate in an ad hoc manner, whether through regular contacts, continuous dialogue, or joint projects (Czech Republic, Finland, Romania). Некоторые страны, где такие механизмы отсутствуют, осуществляют координацию на специальной основе в рамках регулярных контактов, ведения непрерывного диалога или осуществления совместных проектов (Чешская Республика, Финляндия, Румыния).
The State party asserts that, should the scope of article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women contain the principle of non-refoulement, however, such obligation should be interpreted in a similarly cautious and restricted manner. Тем не менее государство-участник утверждает, что если бы статья 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин содержала принцип недопущения принудительной высылки, то такого рода обязательство должно было бы трактоваться на основе аналогичного осторожного и ограничительного подхода.
The United Nations worked with line ministries in Puntland and "Somaliland" to strengthen their institutional capacities to utilize environmental and natural resources in a sustainable, equitable and gender- and conflict-sensitive manner. Организация Объединенных Наций сотрудничала с отраслевыми министерствами в Пунтленде и Сомалиленде в деле укрепления их организационного потенциала в области неистощительного использования окружающей среды и природных ресурсов на справедливой основе и с учетом гендерных факторов и специфики вооруженного конфликта.
127.213 Draw up a plan to assist and protect IDPs in an effective and systematic manner (Republic of Korea); 127.213 разработать план оказания помощи и защиты ВПЛ на основе эффективного и систематического подхода (Республика Корея);
Programmes and information campaigns designed to raise public awareness of transnational organized crime should be carried out in a multidisciplinary and evidence-based manner, engaging various relevant entities within their different competencies. Программы и информационные кампании, направленные на привлечение внимания общества к проблеме транснациональной организованной преступности, должны осуществляться с учетом многодисциплинарного подхода на основе фактических данных с участием целого ряда заинтересованных организаций в рамках их различных полномочий.
This will allow all UNDP business units, including country offices, to attain the strategic benefits of long-term agreements in a standardized manner, leading to lower transaction costs, consistency in quality, reduced delivery lead times and competitive prices. Это позволит всем оперативным подразделениям ПРООН, включая страновые отделения, извлекать стратегические выгоды из долгосрочных соглашений в стандартизированной форме, и в результате будет обеспечиваться сокращение операционных издержек, достижение высокого качества на устойчивой основе, сокращение сроков реализации и установление конкурентоспособных цен.
Article 2 (c) of the Convention requires that State asylum procedures allow women's claims to asylum to be presented and assessed on the basis of equality in a fair, impartial and timely manner. Пункт (с) статьи 2 Конвенции требует, чтобы государственные процедуры предоставления убежища предусматривали возможность представления и рассмотрения ходатайств женщин, ищущих убежище, на равноправной основе справедливым, беспристрастным и оперативным образом.
They reported that the Divisions work less in silos and have greater opportunities to work together in a complementary manner through exchanging information and ideas and working jointly on projects. Они сообщили об уменьшении степени изолированности работы отделов и расширении возможностей работать сообща на основе взаимодополняемости посредством обмена информацией и идеями и совместной работы по проектам.
In June 2013, UNICRI started a new project, aimed at analysing the manner in which organized criminal groups reinvest illicit capital into the legal economy, by piloting a research methodology focusing on the situation in Italy. В июне 2013 года ЮНИКРИ начал новый проект по анализу способов реинвестирования организованными преступными группировками незаконных капиталов в легальную экономику путем опробования на экспериментальной основе методологии проведения исследований с особым упором на ситуацию в Италии.
The type of revenue raised will be a primary consideration across all fund-raising activities, with a focus on regular resources to enable UNICEF to allocate funds in the most efficient and strategic manner. Во всех мероприятиях по мобилизации средств с акцентом на регулярные ресурсы первоочередное внимание будет уделяться виду получаемых поступлений, с тем чтобы ЮНИСЕФ имел возможность выделить средства на основе наиболее эффективного стратегического подхода.