Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The following recommendations have been formulated to enhance the effectiveness of the current decision-making framework in a more transparent and inclusive manner. Приведенные ниже рекомендации были сформулированы с целью повысить эффективность действующей системы принятия решений на более транспарентной и инклюзивной основе.
I commend the decision of the Sahel countries to combat insecurity in this area in an integrated and coordinated manner. Я высоко оцениваю решение стран района Сахеля укреплять безопасность в этом районе на комплексной и координируемой основе.
The programme has a strategic focus linking sustainable consumption and production with the challenges of meeting basic needs in a more sustainable manner. В этих рамках особое внимание уделяется взаимосвязи между устойчивым потреблением и производством с проблемами удовлетворения основных потребностей на более прочной основе.
While a significant variety of challenges are faced, there is a growing need to deal with these in a sustainable manner. Несмотря на разнообразие возникающих трудностей, все более остро ощущается необходимость в их устранении на долговременной основе.
Venezuela reaffirms its conviction that this process must necessarily be developed in a gradual, transparent, balanced and non-discriminatory manner. Венесуэла вновь выражает свою убежденность в том, что этот процесс должен непременно осуществляться на поэтапной, транспарентной, сбалансированной и недискриминационной основе.
This issue must be solved in an inclusive, cooperative and non-discriminatory manner. Этот вопрос необходимо решить в духе сотрудничества на инклюзивной и равноправной основе.
Ms. Majodina said that she agreed that committees needed to work together in a mutually reinforcing manner. Г-жа Майодина говорит, что согласна с тем, что комитетам следует работать сообща на взаимодополняющей основе.
All parties should participate in the group's work in a constructive manner with a view to strengthening communication and ensuring a productive review. Все стороны должны участвовать в работе группы на конструктивной основе в целях укрепления контактов и обеспечения продуктивного обзора.
United Nations reform should be pursued in a systematic and holistic manner to further enhance the Organization's global standing. Реформу Организации Объединенных Наций необходимо проводить на систематической и согласованной основе с целью дальнейшего укрепления глобального авторитета Организации.
We remain committed to both objectives and believe that they should be pursued in an equitable and non discriminatory manner. Мы по-прежнему привержены достижению обеих целей и считаем, что этим следует заниматься на справедливой и недискриминационной основе.
We are of the view that all five core issues identified must be addressed in a holistic manner to agree on a reform package. Мы считаем, что для согласования пакета реформ все пять выявленных основных вопросов должны рассматриваться на комплексной основе.
The role of the special procedures must remain ever so relevant, particularly with respect to the examination of all situations in an equal manner. Роль специальных процедур должна сохранять свою актуальность, особенно в том, что касается анализа всех ситуаций на равноценной основе.
That would provide us with a guide in preparing the future thematic debates in a more streamlined and productive manner. Это помогло бы нам проводить подготовку будущих тематических прений на более упорядоченной и продуктивной основе.
The Central Emergency Response Fund (CERF) gives us the opportunity to implement this policy in a consistent manner. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) дает нам возможность проводить эту политику на постоянной основе.
Clearance resumed in a more systematic and permanent manner in 2002 after the signing of the Luena Peace Agreement. Разминирование было возобновлено на более систематизированной и постоянной основе в 2002 году после подписания Луэнского мирного соглашения.
Work under such themes would be undertaken in a consecutive manner, developing theme after theme. Работа по таким темам будет проводиться на основе последовательного подхода, при котором темы будут разрабатываться одна за другой.
The Facilitative Process works in partnership with financing and funding processes, in a mutually supportive and complementary manner. Механизм содействия действует на основе партнерских связей с механизмами финансирования и инвестирования при обеспечении взаимной поддержки и взаимодополняемости.
These policy, program and project implementation will be done in a coordinated manner by all relevant stakeholders. Эти стратегии, программы и проекты будут реализованы на основе скоординированных усилий всех соответствующих заинтересованных сторон.
That mechanism has proved that meaningful progress can be achieved on all human rights in a cooperative, respectful and non-accusatory manner. Этот механизм доказал, что можно достичь значительного прогресса по всем правам человека на основе сотрудничества, уважения и отсутствия взаимных обвинений.
Managing that world must be done in a joint manner, and it must be shared equitably. Управление им должно осуществляться на коллективной и равноправной основе.
The commitment of European Union States to establishing a solid protection space that would provide fair treatment in a uniform manner was reaffirmed. Вновь была подтверждена приверженность государств Европейского союза созданию надежного пространства защиты, которое бы обеспечивало справедливое обращение на единообразной основе.
Concrete steps must be taken to fully eliminate nuclear weapons in a binding, non-discriminatory, transparent, verifiable and irreversible manner. Необходимо предпринять конкретные шаги, с тем чтобы полностью ликвидировать ядерное оружие на обязательной, недискриминационной, транспарентной, поддающейся проверке и необратимой основе.
Transnational corporations should play a vital role in exploiting the resources of developing countries in an honest manner, without plundering those countries. Транснациональные корпорации должны играть крайне важную роль в эксплуатации ресурсов развивающихся стран на честной основе без разграбления этих стран.
The European Union proposed to structure further discussions in a constructive and focused manner, as many aspects call for further analysis. Представитель Европейского союза предложил строить дальнейшие обсуждения на конструктивной и сфокусированной основе, поскольку многие аспекты требуют дополнительного анализа.
Switzerland noted that it was ready to participate in the working group in a constructive manner. Представитель Швейцарии отметил, что его страна готова принимать участие в рабочей группе на конструктивной основе.