Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
In general, this system is operated in a totally arbitrary manner. В целом же эта система функционирует на полностью произвольной основе.
Whilst human rights empowered people, they could not be respected and protected in a sustainable manner without good governance. В то время как права человека содействуют улучшению положения людей, их невозможно на устойчивой основе соблюдать и защищать без благого управления.
It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе.
States should provide all relevant agencies with adequate financial, human and other resources to successfully complete their work in a just and timely manner. Государства обеспечивают все соответствующие учреждения достаточными финансовыми, кадровыми и другими ресурсами для успешного выполнения ими своей работы на справедливой и своевременной основе.
Judiciously using the imprest account in a well controlled, cost-efficient manner is absolutely essential and an organizational imperative. Разумное использование счета авансовых сумм в условиях надежного контроля на экономически эффективной основе является абсолютно необходимым и непреложным организационным требованием.
The Supreme Court of Canada stated that the government must provide the services authorized by law in a non-discriminatory manner. Верховный суд Канады заявил, что правительство обязано предоставлять предусмотренные Законом услуги на недискриминационной основе.
Meeting this demand in a sustainable manner will require drastically increasing the efficiency with which energy is produced, delivered and used. Для удовлетворения этого спроса на устойчивой основе потребуется существенное повышение эффективности производства, доставки и использования энергии.
As set out in the Plan of Action, OHCHR is determined to interact with the special procedures mechanisms in a more systematic manner. Как указывается в Плане действий, УВКПЧ намерено взаимодействовать с механизмами специальных процедур на более систематической основе.
There is no alternative to dialogue and all outstanding regional issues should be resolved in that manner. Альтернативы диалогу не существует, и только на его основе мы должны решать все региональные вопросы.
To achieve the MDGs, both the developed and the developing countries must act in a cooperative manner. Для достижения ЦРДТ необходимо, чтобы развитые и развивающиеся страны предпринимали совместные действия на основе сотрудничества.
Attaining the Goals will require a substantial amount of international aid, provided in a coordinated and sustained manner. Достижение этих целей потребует обеспечения существенной международной помощи на скоординированной и устойчивой основе.
Once again, Armenia would like to reiterate its commitment to continuing its collaboration with the IAEA in a transparent and open manner. Армения хотела бы вновь подтвердить свою приверженность продолжению своего сотрудничества с МАГАТЭ на транспарентной и открытой основе.
We encourage further efforts to be carried out in a transparent and progressive manner. Мы призываем принять дополнительные меры на транспарентной и последовательной основе.
The measures at different levels should be conducted in a coherent and mutually supportive manner. Меры на различных уровнях следует принимать на согласованной и взаимодополняемой основе.
All of the above elements of national capacity are complementary, and should be seen in a holistic manner. Все упомянутые выше элементы, касающиеся национального потенциала, дополняют друг друга и их следует рассматривать на комплексной основе.
Nothing much will change for the better unless real problems are addressed in a comprehensive and creative manner. Мало что изменится к лучшему, если существующие проблемы не будут решаться на основе всеобъемлющего и творческого подхода.
The Commission stressed the need to increase assistance to low-income countries in a targeted and systematic manner. Комиссия подчеркнула необходимость наращивания помощи странам с низким доходом на основе использования целевого и систематического подхода к ее оказанию.
Member States to expand UNIFEM Funds in a deliberate manner, commensurate with the mandate assigned. Увеличение государствами-членами объема ресурсов фондов ЮНИФЕМ соразмерно утвержденному мандату на основе взвешенного подхода.
We must work together in a serious and concerted manner to achieve the MDGs and other goals outlined in the summit outcome document. Мы должны работать сообща на основе серьезных и согласованных усилий ради достижения ЦРДТ и других целей, намеченных в итоговом документе Саммита.
First, we must treat the disease globally and holistically in a fair and equitable manner. Во-первых, мы должны подходить к лечению этого заболевания глобально и целостно, на основе справедливости и равноправия.
Efforts will be made to ensure that office holders are assigned to each chamber in a balanced manner. Для обеспечения назначения должностных лиц в каждую камеру на сбалансированной основе будут приняты необходимые меры.
Desk officers would also undertake this activity in a systematic manner during their regular missions. Координаторы будут также на систематической основе заниматься этим в ходе своих регулярных миссий.
For example, they consider the issues of improving reporting and late submission in a coordinated manner. Например, они на скоординированной основе рассматривают вопросы совершенствования процесса представления докладов и проблему их несвоевременного представления.
Above all, it is necessary to create policies which would enable States to implement their national development strategies in a sovereign manner. Прежде всего, необходимо разработать политику, которая позволила бы государствам осуществлять национальные стратегии в области развития на суверенной основе.
That should enable the Organization to carry out its work in a truly democratic manner. Такой подход должен позволить Организации осуществлять свою деятельность на подлинно демократической основе.