Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Emphasis is also placed on the responsibility of States to ensure that international institutions function in a proper and coordinated manner. При этом подчеркивается, что государствам следует осуществлять контроль за тем, чтобы деятельность международных организаций осуществлялась на эффективной и скоординированной основе.
It is also the responsibility of States to ensure that international institutions function in a transparent, accountable and coordinated manner. Ему следует также обеспечить, чтобы международные учреждения функционировали на транспарентной, ответственной и скоординированной основе.
It is accomplished strictly according to law in a humane, civilized and scientific manner. Она применяется строго в соответствии с законом на гуманной, цивилизованной и научной основе.
In implementation of the Constitution, free general elections were held in a democratic manner and on a multi-party basis on 27 April 1993. Согласно Конституции, 27 апреля 1993 года на многопартийной основе состоялись общие демократические и свободные выборы.
This work should be accelerated and carried out in a more coordinated manner among agencies, non-governmental organizations and countries. Эту работу необходимо ускорить и осуществлять на основе более эффективной координации между учреждениями, неправительственными организациями и странами.
Most importantly, for peace to be consolidated, development and rehabilitation resources must be provided in a sustained manner. Самым важным фактором упрочения мира является необходимость предоставления ресурсов для развития и восстановления на устойчивой основе.
Violence there is carried out in a very systematic manner. Насилие здесь происходит на весьма систематической основе.
Those developments could also make a vital contribution to the achievement, in a similar manner, of a partnership for development. Эти меры также могли бы внести жизненно важный вклад в формирование на аналогичной основе партнерства в целях развития.
Consensus must be sought in a flexible manner, including all the various positions. Следует стремиться к достижению консенсуса на основе гибкости с учетом различных позиций.
Second, we hope for justice in relief distribution according to need and in a non-discriminatory manner. Во-вторых, мы надеемся на справедливое распределение помощи в соответствии с потребностями и на недискриминационной основе.
By the end of the year, UNICEF had provided assistance in a phased manner to 17 of 18 provinces. До конца года помощь ЮНИСЕФ на поэтапной основе была предоставлена 17 из 18 провинций.
The Register must be developed in a fair, balanced and equitable manner. Развитие Регистра должно идти на справедливой, сбалансированной и равноправной основе.
He remained confident that his proposals constituted a sound compromise and that they could be implemented in a fair and judicious manner. Он по-прежнему был убежден в том, что его предложения представляют собой разумный компромисс и что их можно осуществить на справедливой и разумной основе.
In this context, all steps by all parties should be taken in a measured, balanced and equitable manner. В этом контексте любые шаги должны предприниматься сторонами на взвешенной, сбалансированной и справедливой основе.
With regard to food supply, FAO had proposed that greater emphasis should be placed on promoting technology transfer in an equitable and sustainable manner. Что касается снабжения продовольствием, то ФАО предложила больше внимания уделять расширению передачи технологии на справедливой и устойчивой основе.
Keep-out zones could be established in a multilateral context, and considered in a functional manner. Запретные зоны должны быть установлены в многостороннем контексте и рассматриваться на основе функциональности.
These initiatives and the implementation of country programmes involve many partners working together in a coordinated manner. В осуществлении этих инициатив и страновых программ на согласованной основе принимает участие большое число партнеров.
It is evident that peace negotiations in this conflict have not been conducted in a fair and just manner. Очевидно, что мирные переговоры в этом конфликте не проводились на справедливой и равноправной основе.
The Secretariat would make every effort to conclude the consultations with the Dominican authorities on substantive issues in a mutually satisfactory manner. Секретариат приложит все усилия для завершения консультаций с доминиканскими властями по основным вопросам на взаимоприемлемой основе.
We would urge member States to make their payments fully in a regular and timely manner. Мы хотели бы призвать государства-члены вносить свои платежи в полном объеме на регулярной и своевременной основе.
By voting in favour, the General Assembly will collectively be affirming that peaceful nuclear cooperation should continue in a safe and responsible manner. Проголосовав за него, Генеральная Ассамблея коллективно подтвердит, что сотрудничество в деле мирного использования ядерной энергии должно продолжаться с учетом безопасности и на основе ответственного подхода.
Secondly, decentralization should be conceived of in a holistic manner. З. Во-вторых, вопросы децентрализации должны решаться на основе целостного подхода.
The problem must be addressed in a more comprehensive and coordinated manner, based on the principle of genuine cooperation. Необходимо применять более широкий и скоординированный подход к этому вопросу на основе принципа подлинного сотрудничества.
In order to achieve and pursue economic growth with equity, these policies will need to be implemented in a sustained and coherent manner. Для обеспечения и продолжения экономического роста на основе равноправия осуществление этой политики должно носить устойчивый и последовательный характер.
Data collected should be utilized in an organized manner and on a global basis. Собираемые данные должны использоваться на организованной и глобальной основе.