Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The Second Decade should support the internationally agreed development goals relating to poverty eradication in an efficient and coordinated manner. Второе Десятилетие должно оказать содействие, на эффективной и скоординированной основе, достижению целей в области развития, касающихся ликвидации нищеты.
Foreign nationals were invited to join the workforce of Singapore in a transparent and regulated manner that fully protected their rights. Привлечение иностранных граждан на рынок труда Сингапура осуществляется на транспарентной и контролируемой основе, обеспечивающей всестороннюю защиту их прав.
The programme also raises rural women's awareness of their political and social rights in an ongoing manner. Кроме того, в рамках данной программы сельские женщины информируются на постоянной основе о своих политических и социальных правах.
We reaffirm that the Agency's verification activities must be carried out in an impartial and unbiased manner. Мы подтверждаем, что деятельность Агентства по контролю должна осуществляться на беспристрастной и непредвзятой основе.
So far, 32 countries have been reviewed in a transparent and equal manner. На сегодняшний день обзор на транспарентной и равноправной основе проведен в 32 странах.
Belgium has been able to draw a distinction between religious matters and those of the State in a harmonious manner. Бельгии удалось добиться разделения между религиозными и государственными вопросами на гармоничной основе.
Slovenia also recommended including a gender perspective in the universal periodic review follow-up process in a systematic and continuous manner. Словения также рекомендовала учитывать гендерную проблематику в процессе последующих действий в связи с универсальным периодическим обзором на систематической и последовательной основе.
The Special Rapporteur would like to call upon defenders to contribute to enhancing their own safety in a systematic manner. Специальный докладчик хотела бы призвать правозащитников на систематической основе способствовать укреплению их собственной безопасности.
The Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. Совет должен и в дальнейшем действовать на неизбирательной и конструктивной основе, сохраняя при этом способность рассматривать и разрешать ситуации, вызывающие особую обеспокоенность.
We must address the issues confronting disarmament in a comprehensive, constructive and balanced manner. Мы должны решать проблемы разоружения на всеобъемлющей, конструктивной и сбалансированной основе.
It requests that adequate statistics on all forms of violence against women be collected in a consistent manner. Он просит осуществлять на последовательной основе сбор адекватных статистических данных и информации обо всех формах насилия в отношении женщин.
(b) Visits by a doctor are conducted in a confidential manner; Ь) посещение этих лиц врачом осуществлялось на конфиденциальной основе;
Such information was distributed either in a targeted manner through information leaflets aimed at specific groups or in a general manner through the website of the Federal Office for Nature Conservation. Такая информация распространяется либо на целевой основе путем рассылки соответствующим группам информационных листков, либо на общей основе через веб-сайт Федерального управления охраны природы.
Furthermore, there is a need to approach human rights issues in a comprehensive, cooperative and constructive manner. Кроме того, необходимо подходить к решению вопросов прав человека комплексно и на основе конструктивного сотрудничества.
Members of ethnic minorities participate in an increasingly equal manner in the country's socio-political life. На основе все более широкого равноправия в социально-политической жизни страны принимают участие представители этнических меньшинств.
He hoped that budgets for organizations financed from voluntary contributions would be considered in a non-discriminatory and flexible manner in the future. Он надеется на то, что в будущем бюджеты организаций, финансируемых за счет добровольных взносов, будут рассматриваться на основе применения недискриминационных и гибких подходов.
His quick smile and friendly manner were always disarming and warming, but there was no mistaking. Его быстрой улыбкой и дружеской основе всегда были разоружить и потепления, но было не понять.
The above services are offered in a holistic manner within the same premises and in a decentralized manner with a view to minimize further trauma to victims of violence and to enable the public to have easier access to the various services. Вышеупомянутые услуги предоставляются на комплексной основе в помещениях бюро, а также децентрализованно, с тем чтобы свести к минимуму дополнительную психологическую нагрузку на жертв насилия и упростить доступ населения к различным услугам.
We hope agencies within the United Nations system that are active in the area of counter-terrorism will implement the four pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy in a balanced manner and will reflect the concerns of various countries about terrorism in a fair and reasonable manner. Мы надеемся, что учреждения системы Организации Объединенных Наций, активно действующие в этой области, будут на сбалансированной основе осуществлять четыре основных компонента Глобальной контртеррористической стратегии и справедливым и разумным образом учтут озабоченность различных стран в связи с терроризмом.
The MYFF provides the key tool by which to respond to programme country needs in a flexible manner, based on the concept of collective ownership and partnership, and in a fully coherent manner, regardless of funding source. Многолетние рамки финансирования являются ключевым инструментом, с помощью которого можно гибко и согласованно удовлетворять потребности охватываемых программами стран на основе концепции сопричастности и партнерства, независимо от источников финансирования.
While the momentum to implement the four pillars will be maintained, further strategic development will be concentrated on supporting this transformation in a phased manner. Хотя работа по внедрению четырех основных элементов будет продолжаться, в контексте дальнейшего стратегического развития внимание будет сконцентрировано на оказании поддержки этой трансформации на поэтапной основе.
Public administration and social services delivered in an accountable and equitable manner can address grievances and offer a means for the State to rebuild its legitimacy. Органы государственного управления и социальные службы, осуществляющие свою деятельность на подотчетной и равноправной основе, могут рассматривать жалобы и предлагать государству средства для восстановления им своей легитимности.
Achieving sustainable energy for all involves the development of systems that support the optimal use of energy resources in an equitable and socially inclusive manner while minimizing environmental impacts. В целях обеспечения устойчивой энергетики для всех предполагается создание систем, поддерживающих процесс оптимального потребления энергоресурсов на справедливой и всеохватной социальной основе в условиях сведения к минимуму воздействия на окружающую среду.
UNICEF started an early child development project in a systematic manner to ensure that children get early childhood education. ЮНИСЕФ приступил к реализации проекта по развитию детей дошкольного возраста на систематической основе, что позволит обеспечить получение детьми дошкольного воспитания.
Action plans set out a comprehensive process by which the party to conflict will cease the recruitment and use of children in a durable manner. Планы действий закладывают основы всеобъемлющего процесса, в рамках которого сторона в конфликте обеспечит на долгосрочной основе прекращение вербовки и использования детей.