Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The activities would be planned and carried out in a coordinated manner, initially building upon the commitments made by Austria, China and Germany. Мероприятия этого органа будут планироваться и осуществляться на согласованной основе, первоначально опираясь на обязательства, которые взяли на себя Австрия, Германия и Китай.
Effective market access should be ensured in a non-discriminatory manner, eliminating barriers and trade distortions in conformity with the principles of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Эффективный доступ на рынки должен осуществляться на недискриминационной основе, при условии ликвидации барьеров и препятствий на пути торговли в соответствии с принципами Кодекса ведения ответственного рыболовства.
As a result, institutional mechanisms were established in an ad hoc manner that added to the overall pressures in an already complex and demanding humanitarian situation. В результате, структурные механизмы создавались на специальной основе, что порождало дополнительные трудности в условиях и без того сложной и напряженной гуманитарной ситуации.
Formulating cross-sectoral strategies to comprehensively address issues that are common to the United Nations conferences, and bringing the different follow-up mechanisms together in a coherent manner, remain key challenges for intergovernmental machinery, particularly the Council. Выработка межсекторальных стратегий всеобъемлющего решения общих для конференций Организации Объединенных Наций вопросов и объединение усилий различных механизмов последующей деятельности на согласованной основе по-прежнему являются ключевыми проблемами функционирования межправительственного механизма, в частности Совета.
It enables the organization to articulate its work in fewer service lines and cover a wide-range of development issues in an integrated, innovative manner. Это позволяет организации сосредоточить свою деятельность на меньшем числе каналов оказания услуг и обеспечить охват широкого круга вопросов развития на основе комплексного, новаторского подхода.
It was the Board's intention to further streamline the presentation of future reports by, inter alia, structuring them in a more reader-friendly manner. Комиссия намерена продолжать совершенствовать процедуру представления будущих докладов, в частности, на основе их подготовки в более удобной для читателей форме.
Those referrals are a demonstration of the increased confidence in the ability of the Court to discharge its mandate in a fair, transparent and impartial manner. Факт передачи этих ситуаций свидетельствует о все более возрастающем доверии к Суду и уверенности в том, что он способен осуществлять свой мандат на основе принципов справедливости, транспарентности и беспристрастности.
In doing so, we must move beyond narrow national perspectives and interests and treat all issues in a balanced and holistic manner. Идя по этому пути, мы должны выйти за узкие рамки национальных подходов и интересов и относится ко всем проблемам на основе сбалансированного и целостного подхода.
It remains of great importance, however, that the complex issue of Security Council reform should be tackled in a comprehensive, transparent and balanced manner. Тем не менее, по-прежнему представляется крайне важным, чтобы сложный вопрос о реформе Совета Безопасности решался на основе всеобъемлющего, транспарентного и сбалансированного подхода.
Planning and developing human settlements in urban and rural areas in a balanced and mutually supportive manner is important, considering their social, economic and environmental interactions. Планирование и развитие населенных пунктов в городских и сельских районах на основе сбалансированного подхода и взаимной поддержки имеет важное значение с учетом их социального, экономического и экологического взаимодействия.
It therefore should be dealt with in a comprehensive, balanced, principled and multidimensional manner, Поэтому ее следует рассматривать на всеобъемлющей, сбалансированной, принципиальной и многомерной основе;
Management reform is problematic, but the desire to achieve it in a fair and balanced manner will remain a key demand of developing countries. Реформа управления проблематична, но в то же время желание осуществить ее на справедливой и сбалансированной основе остается основным требованием развивающихся стран.
India believes that the threat posed by nuclear weapons can only be addressed through their complete elimination in a progressive and systematic manner by pursuing global, verifiable and non-discriminatory disarmament. Индия полагает, что угрозу, которая исходит от ядерного оружия, можно устранить лишь посредством его полной прогрессивной и систематической ликвидации на основе осуществления глобального, поддающегося проверке и недискриминационного процесса разоружения.
Pakistan supports the five ambassadors' proposal, as it presents a package solution to address the four core issues in a comprehensive and balanced manner. Пакистан поддерживает предложение пяти послов, так как оно предусматривает комплексное решение, позволяющее приступить к обсуждению четырех основных вопросов на всеобъемлющей и сбалансированной основе.
Migration should be approached in a broad-based manner that offers an integral perspective and provides a high level of understanding of the subject of migration. Вопрос миграции должен рассматриваться на всеобъемлющей основе, предусматривающей комплексный подход и глубокое понимание процесса миграции.
The current five-year plan took women's issues into account, and the Government was implementing national action plans for women in a coordinated and well-planned manner. Нынешний пятилетний план учитывает проблемы женщин, и правительства на согласованной и плановой основе осуществляет национальные планы действий в интересах женщин.
The principal objective of the inter-Congolese dialogue is to create, in a consensual manner, a new political dispensation and national reconciliation. Главная цель межконголезского диалога состоит в том, чтобы, действуя на основе согласия, создать новый политический строй и добиться национального примирения.
The European Union attached great importance to Article 19 of the Charter and would like to see it applied in a fair and consistent manner. Европейский союз придает огромное значение статье 19 Устава и хотел бы, чтобы она применялась на справедливой и последовательной основе.
During the period under review, WFP took concrete steps to phase down food aid to Serbia in a structured and focused manner. В течение рассматриваемого периода МПП приняла конкретные меры по поэтапному сокращению продовольственной помощи Сербии на систематизированной и целенаправленной основе.
These programmes would serve as the policy framework for identifying national priorities, seeking political support and addressing forest-related issues in a holistic, comprehensive and cross-sectoral manner. Эти программы образуют политические рамки для определения национальных приоритетов, обеспечения политической поддержки и рассмотрения вопросов, касающихся лесов, на комплексной, целостной и межсекторальной основе.
In conclusion, all the above-mentioned programmes and policies have been implemented in a synchronized and well-targeted manner in line with their original objectives. В заключение следует отметить, что все вышеупомянутые программы и меры осуществляются на согласованной и целевой основе в соответствии с их первоначальными целями.
A key priority is to ensure that these standards and measures are developed transparently with the participation of developing countries, and applied in a non-discriminatory manner. Одна из ключевых приоритетных задач состоит в обеспечении того, чтобы эти стандарты и меры разрабатывались прозрачно с участием развивающихся стран и применялись на недискриминационной основе.
It points out that the right to development entails an exploration of policies that allow the realization of human rights and economic growth in a mutually reinforcing manner. В нем отмечается, что право на развитие предполагает исследование программ действий, позволяющих обеспечить права человека и экономический рост на взаимоусиливающей основе.
The Secretary-General has called for the mobilization of political, military and humanitarian aid assets in a coherent manner to build peace and security. Генеральный секретарь призвал мобилизовать на согласованной основе возможности в политической и военной областях и в области оказания гуманитарной помощи для построения мира и обеспечения безопасности.
CIMIC officers have been trained and provided with standard forms and procedures to monitor and control projects in a uniform manner. Сотрудники подразделений СИМИК получили соответствующую подготовку и располагают стандартными формами и процедурами для отслеживания и контроля осуществления проектов на единообразной основе.