Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Much of the enabling work can be accomplished by those non-governmental organizations that are willing to operate in an independent, professional, transparent and accountable manner. В значительной мере такая деятельность по созданию соответствующих условий может быть осуществлена теми неправительственными организациями, которые готовы действовать независимо, профессионально, на транспарентной и подотчетной основе.
Donors would not impose packages or conditions and the comprehensive approach would be implemented in a flexible manner. В рамках такой системы доноры не навязывали бы бенефициарам какие-либо пакеты или условия, а всеобъемлющий подход применялся бы на гибкой основе.
Our deliberations clearly indicated once again that we will not be able to rid the world of landmines unless we address the problem in a comprehensive and coordinated manner. Обсуждение этих вопросов на Совещании вновь убедительно продемонстрировало, что мы не сможем избавить мир от той опасности, которую представляют собой наземные мины, если мы не будем решать эту проблему на комплексной и скоординированной основе.
This would ensure more uniform and consistent operating procedures, thereby limiting the number of instances where operating procedures had to be devised in an ad hoc manner. Это позволило бы обеспечить применение более единообразных и последовательных оперативных процедур и тем самым сократить число случаев, когда оперативные процедуры приходится разрабатывать на специальной основе.
Desiring to ensure that rules of origin are prepared and applied in an impartial, transparent, predictable, consistent and neutral manner; стремление обеспечить, чтобы правила происхождения разрабатывались и применялись на беспристрастной, транспарентной, предсказуемой, последовательной и нейтральной основе;
Their purpose was to reach the poor and they had been installed in an informal ad hoc manner. Цель этих систем состоит в том, чтобы оказать помощь беднейшим слоям населения, и они были созданы на неофициальной, временной основе.
No society has the right to pursue consumption and production patterns that undermine the ability of other societies to develop in a sustainable manner now and in the future. Никакой тип общества не обладает правом использовать такие модели потребления и производства, которые подрывают способность других обществ развиваться на устойчивой основе в настоящем и будущем.
The ideas broached under these headings offered ways of satisfying in an equitable manner what have consistently been the most deeply held concerns and interests of each community. Высказанные по этим направлениям идеи предусматривали пути удовлетворения на справедливой основе самых глубоких и неизменных чаяний и интересов каждой общины.
The Yokohama Strategy and Plan of Action provides additional emphasis on concrete disaster reduction activities, conducted in a concerted, cross-sectoral manner, at all levels. В Иокогамской стратегии и Плане действий делается особый упор на конкретную деятельность в области уменьшения опасности стихийных бедствий, осуществляемую на согласованной многосекторальной основе на всех уровнях.
I believe that if we begin in this simple manner, we can as soon as possible solve the question of East Timor. Я считаю, что если мы приступим к решению этого вопроса на столь простой основе, то в скором времени нам удастся урегулировать восточнотиморскую проблему.
For reasons of timing, the question could be treated only in an ad hoc manner at this year's session of the Commission on Sustainable Development. По соображениям времени этот вопрос может быть рассмотрен только на специальной основе в ходе сессии этого года Комиссии по устойчивому развитию.
We all agree that improving the quality of life in a sustainable manner is our common and major goal. Все мы согласны с тем, что улучшение качества жизни людей на основе устойчивости - это наша общая и важная цель.
An Agenda for Development should seek not to renegotiate these instruments but to put forward specific action-oriented measures for their implementation in an integrated and coordinated manner. Повестка дня для развития должна быть нацелена не на пересмотр этих инструментов, а на выработку конкретных целенаправленных мер по их осуществлению на комплексной и скоординированной основе.
Today in Ethiopia serious and genuine attempts have been made to carry out relief operations and related development activities in a more rational, efficient and well-coordinated manner. Сегодня в Эфиопии предпринимаются серьезные и искренные попытки по проведению операций по оказанию помощи и связанных с ними мероприятий в целях развития на более рациональной, эффективной и адекватно скоординированной основе.
Many international instruments have been adopted that embody principles reflecting the fact that transboundary natural resources should be used in a reasonable and equitable manner. Были приняты многочисленные международные документы, которые воплощают принципы, отражающие тот факт, что трансграничные природные ресурсы должны использоваться на рациональной и справедливой основе.
Moreover, international organizations had adopted only a partial and fragmented approach to human rights with the result that their implementation was carried out in a selective and hierarchical manner. Кроме того, международные организации выработали только частичный и несогласованный подход к правам человека, в результате чего эти права осуществляются на избирательной и иерархической основе.
For example, some Dutch non-governmental organizations have worked at the grass-roots level to mobilize support for organic farming by encouraging the purchase of food products produced in an ecologically sound manner. Например, некоторые голландские неправительственные организации проводили на низовом уровне работу по мобилизации населения в поддержку "органического" земледелия, призывая покупать продовольственную продукцию, произведенную на основе экологически безопасных технологий.
The final output of our Conference encapsulates those sentiments and provides a political, legal and institutional framework for translating them into reality in a verifiable, progressive and systematic manner. Конечный итог нашей Конференции увековечивает эти идеи и предоставляет политические, правовые и организационные рамки для превращения их в реальность на основе контролируемого, прогрессивного и систематического подхода.
They should be undertaken on the basis of a common format and, in an appropriate manner, include inputs from the private sector and non-governmental experts. Они должны проводиться на основе общего подхода и надлежащим образом охватывать мнения частного сектора и неправительственных экспертов.
The validity of any scientific study can only be proved, in the long term, in a transparent and fair manner. Надежность результатов того или иного научного исследования может, в конечном итоге, быть подтверждена лишь на основе транспарентности и открытости.
The institutions created by the Convention should be made fully operational, although in an evolutionary manner and one consistent with the objective of cost-effectiveness. Организации, созданные в соответствии с Конвенцией, должны полностью начать действовать на эволюционной основе и в соответствии с целями финансовой эффективности.
We must all work together towards these goals in an equitable and democratic manner, with a view to achieving effective and lasting solutions. Мы должны все вместе, на справедливой и демократической основе, работать ради продвижения к этим целям, с тем чтобы достичь эффективного и прочного урегулирования стоящих перед нами проблем.
The calendar should accordingly include the meetings of the Special Committee on Peace-keeping Operations as those meetings were too important to be covered in the present ad hoc manner. Поэтому следовало бы включить заседания Специального комитета по операциям по поддержанию мира в расписание конференций, поскольку их значение слишком велико для того, чтобы вопрос об их обслуживании решался на разовой основе.
UNIDO welcomes and fully supports the initiative to develop the CSN as a means for effectively utilizing United Nations system resources for development in a coherent and focused manner. ЮНИДО приветствует и полностью поддерживает инициативу по подготовке ДНС в качестве одного из механизмов эффективного использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций на цели развития на согласованной и целенаправленной основе.
In addition, the terms include provisions for various debt conversions, which are negotiated in bilateral meetings in a voluntary manner. Кроме того, эти условия предусматривают возможность проведения различных видов конверсии долга, которые обсуждаются на двусторонних встречах на добровольной основе.