Pakistan will continue to support his constructive approach and sincere efforts in taking the agenda of human rights forward in a consensual and impartial manner. |
Пакистан будет продолжать поддерживать его конструктивный подход и искренние усилия по продвижению вперед повестки дня прав человека на основе консенсуса и беспристрастности. |
In that regard, we emphasize the need for this process to be carried out in a balanced, transparent and inclusive manner, on the basis of consensus. |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость того, чтобы этот процесс осуществлялся сбалансированным, транспарентным и всеобъемлющим образом на основе консенсуса. |
Delegations also referred to the universal periodic review as a useful means to address allegations of reprisal in a robust and consistent manner. |
По мнению делегации, универсальный периодический обзор также является эффективным средством, позволяющим рассматривать утверждения о применении репрессий на основе выверенного и последовательного подхода. |
States that meanwhile have embarked on programmes of restitution for previously confiscated property to religious communities sometimes fail to include minority groups in a transparent, fair and non-discriminatory manner. |
Государства, приступившие к реализации программ возвращения ранее конфискованного имущества религиозным общинам, в ряде случаев не включают в них группы меньшинств на основе принципов открытости, справедливости и недискриминации. |
The Global Strategy was an ongoing effort and a living document that should be updated and examined on a regular basis and implemented fully and in a balanced manner. |
Глобальная стратегия является непрерывным действием и живым документом, который необходимо обновлять и анализировать на регулярной основе и осуществлять сбалансированно и в полном объеме. |
It also remained convinced that the Human Rights Council was best equipped to examine human rights situations in a holistic, multilateral and non-selective manner. |
Делегация также по-прежнему убеждена, что Совет по правам человека в наилучшей мере подготовлен для рассмотрения положения в области прав человека на основе целостного, многостороннего и неизбирательного подхода. |
To contribute to ensuring that all decisions by the Human Rights Council are made in a consensual and constructive manner; |
способствовать тому, чтобы все решения Совета по правам человека принимались на основе консенсуса и конструктивного подхода; |
India attaches high priority to nuclear verification, and notes with approval all the activities undertaken by the Agency in a transparent and impartial manner. |
Индия придает большое значение контролю в ядерной сфере и с удовлетворением отмечает, что вся деятельность Агентства осуществляется на основе транспарентности и беспристрастности. |
Public policies to overcome poverty must be based on respecting, protecting and fulfilling all the human rights of persons living in poverty in equal manner. |
Государственная политика в области борьбы с бедностью должна строиться на основе уважения, защиты и реализации всех прав человека лиц, живущих в бедности. |
Finally, we are particularly pleased that the General Assembly has been able to address, in a timely and consensual manner, such a topical issue. |
И наконец, нам особенно приятно, что Генеральная Ассамблея смогла рассмотреть такой важный вопрос своевременно и на основе консенсуса. |
China will continue to closely coordinate and cooperate with the other parties concerned in implementing the relevant agreements in a comprehensive and balanced manner, with a view to constantly advancing the Six-Party Talks. |
Китай продолжит тесную координацию и сотрудничество с другими соответствующими сторонами в деле осуществления соответствующих соглашений на всеобъемлющей и сбалансированной основе в целях неуклонного продвижения вперед шестисторонних переговоров. |
Donor countries should provide the basic resources needed for operational activities in a permanent, stable and predictable manner and, in particular, without conditionalities. |
Страны-доноры должны предоставлять основные ресурсы, необходимые для осуществления оперативной деятельности, на постоянной, стабильной и предсказуемой основе и, в частности, без каких бы то ни было условий. |
The clean development mechanism, which aimed to reduce or eliminate greenhouse gas emissions in developing countries, must be implemented in an equitable manner. |
Механизм чистого развития, имеющий целью сокращение или ликвидацию выбросов парниковых газов в развивающихся странах, должен внедряться на справедливой основе. |
However, numerous other initiatives on the eradication of poverty were already under way and those should also be pursued in an efficient and coordinated manner. |
Однако в стадии реализации находится большое количество других инициатив по ликвидации нищеты, и они также должны осуществляться на эффективной и скоординированной основе. |
Be conducted in an objective, transparent, non-selective, constructive, non-confrontational and non-politicized manner; |
Проводиться на объективной, транспарентной, неизбирательной, конструктивной, неконфронтационной и неполитизированной основе; |
With the necessary technical, legal and logistical competence, the Election Commission has made preparations for holding the elections as scheduled and in a free and fair manner. |
При наличии необходимого технического, юридического и материального потенциала избирательная комиссия ведет подготовку к проведению выборов в намеченные сроки, на свободной и справедливой основе. |
Training for international staff was actively promoted, but it was provided in an ad hoc manner depending on the opportunities available. |
Профессиональная подготовка международного персонала активно поощрялась, однако она обеспечивалась на специальной основе, исходя из возможностей, имеющихся для этой цели. |
The need to ensure an effective follow up to the discussions that will take place in the High Level Dialogue, in an ongoing and structured manner, was underscored. |
Была отмечена необходимость обеспечения эффективных действий в развитие дискуссий в ходе Диалога высокого уровня на постоянной и устойчивой основе. |
Number of refugees who are repatriated and reintegrated safely and in a sustainable manner |
Число беженцев, репатриация и реинтеграция которых осуществляется в безопасных условиях и на устойчивой основе |
In this regard, the Committee also wished to emphasize the importance of developing such a strategy on the national level in a transparent and participatory manner. |
В этой связи Комитет также хотел бы подчеркнуть важность разработки такой стратегии на национальном уровне на транспарентной и предполагающей широкое участие основе. |
In particular, weak capacity to administer laws and regulations in a transparent and predictable manner is often at the core of governance problems. |
В частности, корни проблем в области управления нередко кроются в слабой способности на транспарентной и предсказуемой основе применять законы и нормативные положения. |
A related task should be to make constructive suggestions on how to achieve the orderly evolution of the international economic and trading systems in a development-supportive manner. |
Смежная задача должна состоять в выработке конструктивных предложений по поводу того, как обеспечить упорядоченную эволюцию международных экономической и торговой систем на подкрепляющей процесс развития основе. |
The Secretary-General's High-level Panel on Non-Tariff Barriers is a timely step in dealing with this issue in a system-wide manner. |
Учреждение Генеральным секретарем Группы высокого уровня по нетарифным барьерам является своевременным шагом в деле решения этого вопроса на общесистемной основе. |
(a) Ensure that activities are planned and implemented in a geographically balanced and demand-driven manner; |
а) обеспечить, чтобы мероприятия планировались и осуществлялись географически сбалансированным образом и на основе потребностей; |
UNHCR must continue to work in a transparent and impartial manner, in close cooperation with the States concerned in achieving its goals. |
УВКБ должно и в дальнейшем работать на основе принципов транспарентности и беспристрастности, в тесном сотрудничестве с государствами, заинтересованными в достижении его целей. |