Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Pakistan will continue to support his constructive approach and sincere efforts in taking the agenda of human rights forward in a consensual and impartial manner. Пакистан будет продолжать поддерживать его конструктивный подход и искренние усилия по продвижению вперед повестки дня прав человека на основе консенсуса и беспристрастности.
In that regard, we emphasize the need for this process to be carried out in a balanced, transparent and inclusive manner, on the basis of consensus. В этой связи мы подчеркиваем необходимость того, чтобы этот процесс осуществлялся сбалансированным, транспарентным и всеобъемлющим образом на основе консенсуса.
Delegations also referred to the universal periodic review as a useful means to address allegations of reprisal in a robust and consistent manner. По мнению делегации, универсальный периодический обзор также является эффективным средством, позволяющим рассматривать утверждения о применении репрессий на основе выверенного и последовательного подхода.
States that meanwhile have embarked on programmes of restitution for previously confiscated property to religious communities sometimes fail to include minority groups in a transparent, fair and non-discriminatory manner. Государства, приступившие к реализации программ возвращения ранее конфискованного имущества религиозным общинам, в ряде случаев не включают в них группы меньшинств на основе принципов открытости, справедливости и недискриминации.
The Global Strategy was an ongoing effort and a living document that should be updated and examined on a regular basis and implemented fully and in a balanced manner. Глобальная стратегия является непрерывным действием и живым документом, который необходимо обновлять и анализировать на регулярной основе и осуществлять сбалансированно и в полном объеме.
It also remained convinced that the Human Rights Council was best equipped to examine human rights situations in a holistic, multilateral and non-selective manner. Делегация также по-прежнему убеждена, что Совет по правам человека в наилучшей мере подготовлен для рассмотрения положения в области прав человека на основе целостного, многостороннего и неизбирательного подхода.
To contribute to ensuring that all decisions by the Human Rights Council are made in a consensual and constructive manner; способствовать тому, чтобы все решения Совета по правам человека принимались на основе консенсуса и конструктивного подхода;
India attaches high priority to nuclear verification, and notes with approval all the activities undertaken by the Agency in a transparent and impartial manner. Индия придает большое значение контролю в ядерной сфере и с удовлетворением отмечает, что вся деятельность Агентства осуществляется на основе транспарентности и беспристрастности.
Public policies to overcome poverty must be based on respecting, protecting and fulfilling all the human rights of persons living in poverty in equal manner. Государственная политика в области борьбы с бедностью должна строиться на основе уважения, защиты и реализации всех прав человека лиц, живущих в бедности.
Finally, we are particularly pleased that the General Assembly has been able to address, in a timely and consensual manner, such a topical issue. И наконец, нам особенно приятно, что Генеральная Ассамблея смогла рассмотреть такой важный вопрос своевременно и на основе консенсуса.
China will continue to closely coordinate and cooperate with the other parties concerned in implementing the relevant agreements in a comprehensive and balanced manner, with a view to constantly advancing the Six-Party Talks. Китай продолжит тесную координацию и сотрудничество с другими соответствующими сторонами в деле осуществления соответствующих соглашений на всеобъемлющей и сбалансированной основе в целях неуклонного продвижения вперед шестисторонних переговоров.
Donor countries should provide the basic resources needed for operational activities in a permanent, stable and predictable manner and, in particular, without conditionalities. Страны-доноры должны предоставлять основные ресурсы, необходимые для осуществления оперативной деятельности, на постоянной, стабильной и предсказуемой основе и, в частности, без каких бы то ни было условий.
The clean development mechanism, which aimed to reduce or eliminate greenhouse gas emissions in developing countries, must be implemented in an equitable manner. Механизм чистого развития, имеющий целью сокращение или ликвидацию выбросов парниковых газов в развивающихся странах, должен внедряться на справедливой основе.
However, numerous other initiatives on the eradication of poverty were already under way and those should also be pursued in an efficient and coordinated manner. Однако в стадии реализации находится большое количество других инициатив по ликвидации нищеты, и они также должны осуществляться на эффективной и скоординированной основе.
Be conducted in an objective, transparent, non-selective, constructive, non-confrontational and non-politicized manner; Проводиться на объективной, транспарентной, неизбирательной, конструктивной, неконфронтационной и неполитизированной основе;
With the necessary technical, legal and logistical competence, the Election Commission has made preparations for holding the elections as scheduled and in a free and fair manner. При наличии необходимого технического, юридического и материального потенциала избирательная комиссия ведет подготовку к проведению выборов в намеченные сроки, на свободной и справедливой основе.
Training for international staff was actively promoted, but it was provided in an ad hoc manner depending on the opportunities available. Профессиональная подготовка международного персонала активно поощрялась, однако она обеспечивалась на специальной основе, исходя из возможностей, имеющихся для этой цели.
The need to ensure an effective follow up to the discussions that will take place in the High Level Dialogue, in an ongoing and structured manner, was underscored. Была отмечена необходимость обеспечения эффективных действий в развитие дискуссий в ходе Диалога высокого уровня на постоянной и устойчивой основе.
Number of refugees who are repatriated and reintegrated safely and in a sustainable manner Число беженцев, репатриация и реинтеграция которых осуществляется в безопасных условиях и на устойчивой основе
In this regard, the Committee also wished to emphasize the importance of developing such a strategy on the national level in a transparent and participatory manner. В этой связи Комитет также хотел бы подчеркнуть важность разработки такой стратегии на национальном уровне на транспарентной и предполагающей широкое участие основе.
In particular, weak capacity to administer laws and regulations in a transparent and predictable manner is often at the core of governance problems. В частности, корни проблем в области управления нередко кроются в слабой способности на транспарентной и предсказуемой основе применять законы и нормативные положения.
A related task should be to make constructive suggestions on how to achieve the orderly evolution of the international economic and trading systems in a development-supportive manner. Смежная задача должна состоять в выработке конструктивных предложений по поводу того, как обеспечить упорядоченную эволюцию международных экономической и торговой систем на подкрепляющей процесс развития основе.
The Secretary-General's High-level Panel on Non-Tariff Barriers is a timely step in dealing with this issue in a system-wide manner. Учреждение Генеральным секретарем Группы высокого уровня по нетарифным барьерам является своевременным шагом в деле решения этого вопроса на общесистемной основе.
(a) Ensure that activities are planned and implemented in a geographically balanced and demand-driven manner; а) обеспечить, чтобы мероприятия планировались и осуществлялись географически сбалансированным образом и на основе потребностей;
UNHCR must continue to work in a transparent and impartial manner, in close cooperation with the States concerned in achieving its goals. УВКБ должно и в дальнейшем работать на основе принципов транспарентности и беспристрастности, в тесном сотрудничестве с государствами, заинтересованными в достижении его целей.