Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The Rio Group also emphasizes the importance of nuclear-weapon States reducing their nuclear arsenals in an irreversible, transparent and verifiable manner, with a view to their total elimination. Группа Рио также подчеркивает важность сокращения ядерными государствами своих ядерных арсеналов на необратимой, транспарентной и поддающейся проверке основе в целях их полной ликвидации.
Similar to other codes of practice, safety guidelines work best if they are adopted and implemented by media professionals in a self-regulatory manner. Руководящие принципы безопасности, как и любые другие кодексы поведения, наиболее эффективны в том случае, если они принимаются и осуществляются работниками СМИ на основе саморегулирования.
This means the Evaluation Office must continue to use the basic human resources and budgeting procedures of UNDP in a totally transparent and predictable manner. Это означает, что Управление по вопросам оценки должно и дальше пользоваться базовыми кадровыми и бюджетными процедурами ПРООН на совершенно транспарентной и предсказуемой основе.
UNDP is continuously striving to improve its strategies and business practices so as to achieve high-level quality development results in the most cost-effective manner. ПРООН постоянно добивается совершенствования своих стратегий и методов работы в целях достижения высококачественных результатов в области развития на эффективной с точки зрения затрат основе.
The fund is accessed in a competitive manner by stakeholders in the agricultural sector but gender is a consideration. Средства из данного фонда выделяются основным заинтересованным сторонам сельскохозяйственного сектора на конкурсной основе, однако с учетом гендерных факторов.
Malta's migration legislation also applies to non-citizens in a uniform manner with reference to their status as European Union Nationals or Third Country Nationals. Законодательство Мальты по вопросам миграции также применяется на единой основе к негражданам, учитывая их статус в качестве граждан стран Европейского союза или третьих стран.
Access must be ensured in a sustainable manner; Доступ должен обеспечиваться на постоянной основе;
Our goal should remain that of ridding the world of nuclear weapons, while promoting the development of peaceful uses of nuclear energy in an equitable and non-discriminatory manner. Наша цель должна по-прежнему состоять в избавлении мира от ядерного оружия, при содействии развитию, мирному использованию ядерной энергии на справедливой и недискриминационной основе.
She also stressed the need for special procedures mandate holders to carry out their work in a non-selective and impartial manner and in accordance with their mandates. Оратор также подчеркивает необходимость того, чтобы мандатарии специальных процедур выполняли свою работу на неизбирательной и беспристрастной основе в соответствии с их мандатами.
We must ensure that the elections are conducted in a transparent and peaceful manner, regardless, of course, of the outcome. Мы обязаны обеспечить проведение выборов на транспарентной и мирной - при любых результатах - основе.
The Human Rights Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, especially through the Universal Periodic Review, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. Совет по правам человека должен продолжать функционировать на неселективной и конструктивной основе, в частности, посредством проведения универсальных периодических обзоров, сохраняя при этом возможность рассматривать ситуации, вызывающие конкретную озабоченность.
In this context, we call for the fulfilment of all official development assistance commitments by developed countries in a predictable, transparent and accountable manner. В связи с этим мы призываем развитые страны выполнить все обещания в отношении предоставления официальной помощи в целях развития на предсказуемой, транспарентной и подотчетной основе.
Their proposals and comments on various issues under consideration were submitted for discussion in an open and participatory manner, alongside those of the experts. Их предложения и замечания по различным рассматриваемым вопросам были вынесены на обсуждение в открытом формате и на основе широкого участия наряду с замечаниями и предложениями экспертов.
This could contribute to the convergence of views in a balanced, objective and fair manner, offering all States equal rights, obligations and responsibilities. Это могло бы способствовать согласованию взглядов на сбалансированной, объективной и справедливой основе путем установления равных прав, обязательств и ответственности всех государств.
Such national strategies should be developed in a participatory manner and be based on an in-depth assessment of the country's existing legal and institutional anti-corruption framework. Такие национальные стратегии следует разрабатывать на основе широкого участия, и они должны быть основаны на детальной оценке существующей в стране правовой и институциональной базы в области борьбы с коррупцией.
This will ensure that developing countries have a better chance to achieve the Millennium Development Goals in a sustainable manner. Это даст развивающимся странам более реальную возможность добиться выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на устойчивой основе.
They play a pivotal role in enhancing the Afghan Government's ability to deliver public services to the population in an efficient, effective, equitable and accountable manner. Они играют ключевую роль в повышении возможностей правительства Афганистана по предоставлению государственных услуг населению на эффективной, равноправной и подотчетной основе.
The view was expressed that the benefits from research and prospecting could be shared in an equitable manner, consistent with the goals of the Convention. Было озвучено мнение, что выгоды научных исследований и поисковых работ могут совместно использоваться на справедливой основе в соответствии с целями Конвенции.
It enquired about measures to ensure that Roma children have access to the same schools as the other children in a non-discriminatory manner. Она задала вопрос о мерах по обеспечению доступа детей-рома к тем же школам, в которых учатся другие дети, на недискриминационной основе.
The Secretary-General congratulated the people and interim authorities of Tunisia for holding a historic Constituent Assembly election on 23 October in a peaceful and orderly manner. Генеральный секретарь поздравил народ и переходные власти Туниса с проведением исторических выборов в Учредительную ассамблею 23 октября на мирной и упорядоченной основе.
We emphasize the need to revitalize the agricultural and rural development sectors, notably in developing countries, in an economically, socially and environmentally sustainable manner. Мы особо отмечаем необходимость оживления деятельности секторов сельского хозяйства и развития сельских районов, особенно в развивающихся странах, на устойчивой основе с точки зрения социально-экономического развития и охраны окружающей среды.
Proposals for strengthening the institutional framework for sustainable development have identified key functions that a strengthened framework should deliver in a balanced manner: В предложениях относительно укрепления институциональных рамок устойчивого развития были определены основные функции, осуществление которых более прочная институциональная база позволит обеспечить на более сбалансированной основе:
All the Service's activities will be undertaken in a highly collaborative manner involving Member States, experts in the field, peacekeeping mission personnel and other peacekeeping partners. Все мероприятия Службы будут осуществляться на основе активного сотрудничества государств-членов, экспертов в этой области, сотрудников миротворческих миссий и других партнеров по поддержанию мира.
Encourage the organization of parliament's business in an impartial and non-partisan manner, Содействовали тому, чтобы работа парламентов была организована на беспристрастной и непартийной основе.
It is essential to identify those requirements and to adopt a unified, coherent approach to meet them in a reliable and timely manner. Важно определить эти потребности и принять унифицированный и последовательный подход к решению задачи по их своевременному удовлетворению на надежной основе.