Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
NHRC would need to coordinate with various ministries and the civil society to develop a plan in a consultative manner. НКПЧ необходимо будет координировать деятельность по разработке плана с различными министерствами и гражданским обществом на основе консультаций.
The necessity to implement this Treaty consistently and effectively and in a universal, objective and non-discriminatory manner. Необходимость осуществления настоящего Договора последовательным и эффективным образом и на универсальной, объективной и недискриминационной основе.
Namibia looked forward to participating in the second cycle of the universal periodic review in an open and constructive manner. Намибия намерена на транспарентной и конструктивной основе участвовать во втором цикле универсального периодического обзора.
In decentralized health systems, budgets should be allocated and funds distributed to the regions and districts in a timely and equitable manner. При децентрализованных системах здравоохранения бюджетные средства следует выделять и распределять по регионам и районам на своевременной и равноправной основе.
Persons living in poverty are often unable to reap the benefits of scientific progress and its applications in an equal manner. Живущие в бедности люди зачастую не могут пользоваться благами научного прогресса и их практического применения на равной основе.
Although challenges remained, the process of democratization would move forward in a dynamic and sustainable manner with the cooperation of the international community. Несмотря на то что проблемы остаются, процесс демократизации будет развиваться динамично и устойчиво на основе сотрудничества с международным сообществом.
Further contributions would enable the Secretariat to accelerate work on the Repertory in a more sustained manner. Дальнейшие взносы позволят Секретариату проводить работу по ускорению издания Справочника по практике органов на более стабильной основе.
Thirdly, member States' deliberations should proceed in a constructive and pragmatic manner, with emphasis on achieving tangible deliverables. В-третьих, дискуссии государств-членов должны проходить на конструктивной и прагматической основе с упором на достижение ощутимой отдачи.
It should encourage expansion of nuclear power through the assured supply of nuclear fuel and other related services in a non-discriminatory manner. Это должно способствовать развитию ядерной энергетики путем гарантированных поставок ядерного топлива и других связанных с этим услуг на недискриминационной основе.
The dynamics of the two meetings indicate that the Six-Party Talks and inter-Korean relations are progressing in a mutually reinforcing manner. Атмосфера, в которой прошли обе встречи, указывает на то, что шестисторонние переговоры и межкорейские взаимоотношения развиваются на взаимодополняющей основе.
Meanwhile, we hope that Security Council resolution 1701 (2006) will continue to be implemented in a comprehensive and balanced manner. В то же время мы надеемся, что резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности будет и впредь выполняться на всеобъемлющей и сбалансированной основе.
As a product of extensive negotiations by the international community, the Convention has accommodated various interests in a balanced manner. В Конвенции, явившейся результатом активных переговоров между членами международного сообщества, учитываются на сбалансированной основе интересы различных стран.
Cross-cutting aspects relating to gender, human rights and root causes of migration were examined in a horizontal manner in the sessions. Комплексные проблемы, касающиеся гендерных вопросов, прав человека и коренных причин миграции, рассматривались в ходе этих заседаний на комплексной основе.
Jordan therefore hoped that the proposals would be implemented in a complementary manner. В этой связи Иордания надеется, что эти предложения будут осуществляться на взаимодополняющей основе.
States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода.
The report approaches issues in a cross-cutting manner: В настоящем докладе обеспечивается подход к рассмотрению вопросов на межотраслевой основе, включающей:
It will be important for the agreed standards to be applied in as transparent a manner as possible. Важно, чтобы согласованные стандарты применялись на максимально возможной транспарентной основе.
The World Wide Web offers an unprecedented means of global communication and an opportunity for communities to interact in a cohesive manner. Всемирная сеть предлагает беспрецедентные возможности для поддержания глобальной связи, а жителям для налаживания контактов на организованной основе.
The IIA work programme had been undertaken in a cost-effective manner, as compared with other programmes of this kind. По сравнению с другими программами аналогичного характера программа работы в области МИС осуществляется на затратоэффективной основе.
As such, they are cross-sectoral and affect all investors in a non-selective manner. По своей природе они являются межсекторальными и затрагивают всех инвесторов на неизбирательной основе.
In addition, numerous reports have indicated growing consumer demand for products produced and traded in an environmentally, economically and socially responsible manner. Кроме того, многочисленные сообщения свидетельствовали о росте потребительского спроса на продукцию, производимую и реализуемую на экологически, экономически и социально ответственной основе.
The State party should ensure that stop and search powers are exercised in a non-discriminatory manner. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы полномочия, связанные с задержаниями и обысками, осуществлялись на недискриминационной основе.
Facilitating management and restoration of ecosystems in a sustainable manner for socio-economic development is a key area of work for UNEP. Содействие управлению и восстановлению экосистем на устойчивой основе в интересах социально-экономического развития является ключевой областью деятельности ЮНЕП.
There is also the need to pursue the strengthening of health systems in a more aggressive and sustained manner. Необходимо также более решительно и на более устойчивой основе укреплять системы здравоохранения.
A key objective of fiscal policy should be sustained economic growth, which requires the mobilization of fiscal revenues in a sustainable manner. Ключевая задача бюджетно-налоговой политики должна заключаться в обеспечении устойчивого экономического роста, который требует мобилизации фискальных доходов на постоянной основе.