Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
issue on a confidential manner and in English detailed recommendations to the national risk management groups covering the assessment of the risks and the actions to be taken, whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts, выпустить на конфиденциальной основе на английском языке детальные рекомендации национальным группам по управлению рисками, которые охватывали бы оценку рисков и меры, которые необходимо принять, в тех случаях, когда меры могут быть приняты в рамках существующих нормативных документов,
Reaffirms its commitment, in accordance with the principle of shared responsibility, to counter the world drug problem in all its manifestations, in a coordinated manner, in particular by providing technical assistance and support to the transit States most affected by drug trafficking; вновь подтверждает свое обязательство решать в соответствии с принципом совместной ответственности мировую проблему наркотиков во всех ее проявлениях на согласованной основе, в частности путем оказания технической помощи и поддержки странам транзита, наиболее затронутым проблемой оборота наркотиков;
(c) The flexibility of the third global cooperation framework managers to deploy resources in a strategic or programmatic manner was constrained by the practice of tying almost 80 per cent of framework resources to salaried posts and other staff; с) возможности руководителей деятельностью в связи с третьими рамками глобального сотрудничества по распределению ресурсов на стратегической или программной основе ограничивались вследствие применения практики резервирования практически 80 процентов ресурсов для выплаты окладов штатным сотрудникам и другому персоналу;
(e) To strengthen efforts to improve governance and the rule of law and to combat corruption, and to promote development initiatives to help bring the benefits of peace and deliver services in a timely and sustainable manner; е) активизацию усилий по укреплению управления и правопорядка и борьбе с коррупцией и поощрение осуществления инициатив в области развития для содействия реализации выгод, связанных с установлением мира, и своевременному предоставлению услуг на устойчивой основе;
Cooperate in a constructive manner with international human rights bodies, in particular with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Mexico, to reinforce national efforts on the subject; на конструктивной основе сотрудничать с международными правозащитными органами, в частности с отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Мексике, с тем чтобы активизировать национальные усилия в этом направлении;
Continuing to take an active part in the work of the Human Rights Council and the Third Committee of the General Assembly, and encouraging the above-mentioned institutions to deal with human rights issues in a fair, objective and non-selective manner Продолжать принимать активное участие в работе Совета по правам человека и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, содействуя рассмотрению этими органами вопросов прав человека на справедливой, беспристрастной и неизбирательной основе
Enable Trade support institutions (TSIs) and enterprise support institutions (ESTs) to diversify and improve the quality of their services, and ensure their provision in a continuous and sustainable manner Создание условий для учреждений по поддержке торговли (УПТ) и учреждений по поддержке предприятий (УПП) для диверсификации и повышения качества их услуг, а также обеспечение их снабжения на непрерывной и устойчивой основе
(b) Providing requisite guidance and oversight for global protective service operations for Senior United Nations Officials in a systematic and coordinated manner by identifying United Nations close protection assets to meet operational needs; Ь) обеспечение необходимого руководства и надзора для глобальных операций в целях предоставления услуг по охране старших должностных лиц Организации Объединенных Наций на систематической и скоординированной основе посредством выявления возможностей Организации Объединенных Наций по обеспечению личной охраны в целях удовлетворения оперативных потребностей;
Promote the review of the human rights situation of all countries in a non-selective manner through the universal periodic review mechanism, especially the implementation of accepted recommendations and voluntary pledges from the first universal periodic review cycle Способствовать проведению обзора положения в области прав человека во всех странах на неизбирательной основе посредством задействования механизма универсального периодического обзора, особенно в отношении осуществления принятых рекомендаций и добровольных обещаний первого цикла универсального периодического обзора
Reaffirms its willingness to strengthen its relationship with civil society, including, as appropriate, through, inter alia, meetings in an informal and flexible manner with civil society, to exchange analyses and perspectives on the issue of the prevention of armed conflict; вновь заявляет о своей готовности укреплять взаимоотношения с гражданским обществом, в том числе путем проведения, где это уместно, заседаний на неофициальной и гибкой основе с участием представителей гражданского общества, для обмена аналитической информацией и мнениями о возможностях предупреждения вооруженных конфликтов;
Noting that one of the issues identified by the inventory of issues before the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management included the sharing of geospatial information between Government agencies in an official and sustainable manner, отмечая, что один из вопросов, определенных в перечне вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией, включает обмен геопространственной информацией между правительственными ведомствами на официальной и устойчивой основе,
117.91. Continue addressing the situation of displaced and internally displaced persons in a durable, sustainable manner, such as through the Strategy for Permanent Resolution of the Problems of displaced and internally displaced persons (Slovakia); 117.91 продолжить работу по урегулированию положения перемещенных и внутренне перемещенных лиц на долгосрочной и устойчивой основе, в частности в рамках Стратегии по окончательному решению проблем перемещенных и внутренне перемещенных лиц (Словакия);
Address human rights issues in an equitable, objective and non-selective manner, ensuring the exercise and observance of human, economic, social, cultural, civil and political rights, including the right to development. рассматривать вопросы прав человека на справедливой, беспристрастной и неизбирательной основе в целях обеспечения соблюдения прав человека, а также экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, включая право на развитие;
That the High-level Dialogue on International Migration and Development to be held in New York in September 2006 should lead to continued dialogue and follow-up measures on migration and development in a comprehensive, balanced, principled and multidimensional manner. что диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который пройдет в Нью-Йорке в сентябре 2006 года, должен создать условия для постоянного диалога и последующих мер по вопросу о миграции и развитии на всеобъемлющей, сбалансированной, принципиальной и многомерной основе;
Applicability of the foregoing principles to all the States of the region without exception or distinction and in a balanced and equitable manner that ensures equal rights and obligations and applies a single standard to all. применение вышеизложенных принципов ко всем государствам региона без исключения или различия и на сбалансированной и справедливой основе, обеспечивающей равенство прав и обязанностей и применение ко всем единых стандартов.
(a) In the use of available national resources, more mileage can be gained by pooling all national resources now devoted to TCDC in a more coordinated manner. а) в использовании имеющихся национальных ресурсов можно добиться более высоких результатов посредством сведения воедино на более скоординированной основе всех национальных ресурсов, выделяемых в настоящее время на цели ТСРС.
Provide a framework of principles from which national laws or regulations can be developed in as universal and uniform a manner as possible, as proposed by its Recommendations 934 (1982) and 1046 (1986) as well as by this recommendation and its appendix; подготовить свод принципов, которые можно использовать для разработки национальных законов и постановлений в максимально возможной степени на универсальной и единообразной основе, как это было предложено в его рекомендациях 934 (1982) и 1046 (1986), а также в настоящей рекомендации и добавлении к ней;
In order to implement educational programmes as part of the Decade, it is necessary to ensure that various partners and stakeholders have the requisite capacities for running such programmes in a sustained manner in such areas as those listed below: Для осуществления образовательных программ в рамках Десятилетия следует принять меры к тому, чтобы разные партнеры и заинтересованные стороны располагали необходимым потенциалом для осуществления таких программ на устойчивой основе в перечисленных ниже областях:
Calls for the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner through the successful implementation of the Joint Statement of 19 September 2005, and the initial and second-phase actions to implement it, agreed upon in the framework of the Six-Party Talks; призывает к поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем на основе успешного осуществления Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и первоначальных мер и мер второго этапа его реализации, согласованных в рамках шестисторонних переговоров;
Ensure also that the Universal Periodic Review be conducted in an objective manner, on the basis of credible and reliable information, and taking duly into consideration information, comments and observations of the country under review. к) обеспечить также, чтобы универсальный периодический обзор проводился объективно, на основе достоверной и надежной информации и с должным учетом информации, комментариев и замечаний страны, являющейся объектом обзора.
The approach of the different political leaders and the entities of civil society to get their adherence to the process of resolution of the crisis so that the solution will be adopted unanimously and in a consensual manner. для вовлечения разных политических лидеров и организаций гражданского общества в процесс урегулирования кризиса, с тем чтобы пути урегулирования были приняты единогласно и на консенсусной основе.
(c) The United Nations system and humanitarian partners are urged to strengthen measures that support the ability to maintain humanitarian presence and operations in high-risk environments in a principled manner, including through fostering greater acceptance of humanitarian actors by all parties to conflict; с) системе Организации Объединенных Наций и гуманитарным партнерам настоятельно рекомендуется усилить меры, содействующие обеспечению возможностей для поддержания присутствия гуманитарных организаций и операций в условиях повышенного риска на принципиальной основе, в том числе на основе поощрения более широкого признания участников гуманитарной деятельности всеми сторонами конфликта;
"The adoption of disarmament measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security and to ensure that no individual State or group of States may obtain advantages over others at any stage." «Принятие мер в области разоружения должно осуществляться на такой справедливой и сбалансированной основе, чтобы обеспечить право каждого государства на безопасность и обеспечить, чтобы ни одно государство или группа государств не смогли бы получить преимущество над другими государствами на каком-либо этапе».
Continue to extend its fullest support to the Human Rights Council in its work for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms without distinction of any kind and in a fair and equal manner продолжать оказывать всемерную поддержку Совету по правам человека в его деятельности по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод без какого-либо различия и на справедливой и равноправной основе;
(a) Integrate a gender perspective into the design, implementation, monitoring and evaluation and reporting of all national development policies, strategies and plans, in a coordinated manner across all policy areas, including economic growth and development, social protection and poverty reduction; а) учитывать гендерные аспекты при разработке, осуществлении, контроле и оценке всей национальной политики, стратегий и планов в области развития и представлении докладов по этому вопросу на скоординированной основе во всех сферах, включая экономический рост и развитие, социальную защиту и сокращение масштабов нищеты;