Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
It was generally felt that many important and relevant proposals for amendments to the Convention had been discussed over the past several years in a piecemeal manner without final decision. Было выражено общее мнение о том, что многие важные и актуальные предложения о поправках к Конвенции обсуждались в течение последних нескольких лет на разовой основе, однако окончательного решения так и не было принято.
Efficient procurement and contracting processes with respect to both equipment and services are an important element in enabling missions to carry out their functions in a cost-effective manner without compromising operational imperatives. Эффективные процедуры закупки и заключения контрактов в отношении оборудования и услуг являются одним из важных компонентов деятельности по оказанию содействия миссиям в выполнении их функций на эффективной с точки зрения затрат основе без ущерба для соблюдения оперативных требований.
Continue to strongly support, in a constructive manner, initiatives aiming at fostering interreligious and intercultural dialogue; продолжать оказывать на конструктивной основе решительную поддержку инициативам, нацеленным на развитие межконфессионального и межкультурного диалога;
Members expressed concern about the situation in Yemen and called for Yemeni authorities to implement the Gulf Cooperation Council initiative and implementation mechanism in a transparent and timely manner. Они выразили обеспокоенность по поводу положения в Йемене и призвали йеменские органы управления к реализации инициативы Совета сотрудничества стран Залива и механизма осуществления на основе транспарентности и своевременно.
Similarly, they reiterated their call to develop a common strategy to find an expeditious solution to the crisis by coordinating international efforts in a consistent and harmonious manner. Кроме того, они вновь отметили необходимость разработки общей стратегии поиска скорейшего урегулирования кризиса на основе последовательной и согласованной координации международных усилий.
The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that relevant training is delivered to all users through the most appropriate delivery method in the most cost-effective manner possible. Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения соответствующей подготовки всех пользователей на основе наиболее подходящего метода и наиболее эффективным с точки зрения затрат способом.
The reform of the United Nations system in a fair, equitable, democratic and participatory manner is key to promote lasting peace, international security and development. Реформирование Организации Объединенных Наций на основе принципов справедливости, равноправия, демократии и всеобщего участия является важнейшим условием обеспечения прочного мира, международной безопасности и развития.
It has shown that it can establish a linkage between the national, regional and international levels in order to address common challenges in a synergistic and coherent manner. Он продемонстрировал способность наладить связь между национальным, региональным и международным уровнями для решения общих проблем на основе взаимодополнения и согласования действий.
Moreover, he confirmed that the selection process would fully follow UN rules and procedures in a fair, transparent and merit-based manner. Кроме того, он подтвердил, что конкурсный отбор будет проводиться в строгом соответствии с правилами и процедурами ООН на основе принципов справедливости и прозрачности и с учетом профессиональных заслуг.
The preparatory process was undertaken in an inclusive and action-oriented manner under three tracks, namely the intergovernmental, United Nations inter-agency and private sector tracks. Подготовительный процесс был проведен на основе всеохватывающего подхода, ориентированного на конкретные действия, в трех сегментах: межправительственном, межучрежденческом в рамках Организации Объединенных Наций и в сегменте частного сектора.
If the elections are peaceful and inclusive and if they are conducted in a credible manner, they offer an opportunity to consolidate Burundi's democratic transition. Если выборы пройдут мирно, без каких-либо ограничений права на участие в них широкой общественности и на заслуживающей доверие основе, они дадут шанс на продвижение вперед переходного демократического процесса в Бурунди.
They must be deployed in a consistent manner and the child protection capacities of the different missions must be reinforced. Они должны участвовать в миссиях на постоянной основе, и потенциалы по защите детей в различных миссиях следует укреплять.
A number of key departments and agencies have developed specific strategies to ensure that their services respond to Ireland's changed demographic in an inter-culturally competent and inclusive manner. Ряд ключевых министерств и ведомств разработали конкретные стратегии, чтобы их услуги соответствовали изменившейся демографической ситуации на межкультурной, компетентной и всеобъемлющей основе.
In this regard, the importance of country offices and their critical role in implementing ISID in the most efficient and durable manner has been emphasized. В этой связи была подчеркнута важность страновых отделений и их решающая роль в осуществлении ВУПР на самой эффективной и надежной основе.
If the Open-ended Working Group were to be reformed, it should be done in a holistic manner taking into account all subsidiary bodies. В случае проведения реформы Рабочей группы открытого состава такая реформа должна проводиться на холистической основе, с учетом всех вспомогательных органов.
At the international level, it may also require negotiations which, in an inclusive and objective manner, take account of current imbalances in and the impacts of unsustainable consumption patterns. На международном уровне это может также потребовать переговоров, на которых на инклюзивной и объективной основе будут учтены существующие диспропорции и последствия неустойчивых моделей потребления.
It reaffirms the need to expedite economic reforms, which are a necessary part of achieving macroeconomic stability, fighting poverty and addressing the chronic humanitarian consequences of the crisis in a sustainable manner. Он подтверждает необходимость ускорения экономических реформ, которые являются неотъемлемым компонентом усилий по обеспечению макроэкономической стабильности, борьбе с нищетой и ликвидации хронических гуманитарных последствий кризиса на устойчивой основе.
My recent visit to the Sahel region reinforced my belief in the importance of considering peace, security, development and human rights in an interconnected manner. Во время моего недавнего визита в Сахельский регион я укрепился в своем убеждении относительно важности рассмотрения вопросов, касающихся мира, безопасности, развития, прав человека, на взаимосвязанной основе.
The review has now been concluded and the authorities will introduce reforms to ensure that medical assessments are carried out in a consistent and objective manner. Этот анализ завершен, и власти примут соответствующие меры для обеспечения того, чтобы медицинские осмотры проводились на последовательной и объективной основе.
The next meeting of the forum should mobilize political commitment and support for the completion of the work of these processes in a comprehensive, balanced and expeditious manner by September 2014. Следующее заседание форума должно обеспечить усиление политической приверженности и содействовать завершению работы по этим направлениям к сентябрю 2014 года на комплексной, сбалансированной и эффективной основе.
The Office is now able to deliver monitoring information in a more coherent manner to managers at UNEP and to draw their attention to projects that are not progressing well towards planned results. Теперь Управление способно представлять руководителям ЮНЕП данные наблюдений на более последовательной основе и обращать их внимание на проекты, которые осуществляются с нарушением сроков достижения запланированных результатов.
The high-level political forum will follow up on the implementation of sustainable development and should avoid overlap with existing structures, bodies and entities in a cost-effective manner. Политический форум высокого уровня будет следить за процессом устойчивого развития и избегать дублирования с уже действующими структурами, органами и подразделениями, работая на эффективной с точки зрения затрат основе.
Humanity already consumed more than the world could produce in a sustainable manner, and therefore, making sustainable development a reality would require a new approach. Человечество уже потребляет больше, чем можно произвести на устойчивой основе, поэтому воплощение концепции устойчивого развития в реальность потребует нового подхода.
A key objective of the global field support strategy is to provide services to field missions in a more responsive, efficient and cost-effective manner. Одной из ключевых целей глобальной стратегии полевой поддержки является обеспечение обслуживания полевых миссий на более гибкой, результативной и эффективной с точки зрения затрат основе.
In that respect, international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner, recognizing that migrants added economic value in the States of origin and destination. В этой связи международную миграцию следует развивать на недискриминационной и планомерной основе, признавая, что мигранты вносят дополнительный экономический вклад в государствах происхождения и назначения.