Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
We believe that climate change must be addressed in a firm and consistent manner by further advancing the results of the Copenhagen process. Мы считаем, что проблема изменения климата должна решаться твердым и последовательным образом на основе дальнейшего развития результатов Копенгагенского процесса.
It has also been suggested that capital account management could be applied in a counter-cyclical manner by restricting excessive foreign borrowing in good times and controlling capital flight during crises. Также было предложено, чтобы управление счетами движения капиталов осуществлялось на основе антициклического подхода посредством ограничения чрезмерного заимствования за рубежом в благоприятные периоды и контролирования оттока капитала во время кризисов.
Based on this law, recruitment and appointment of civil servants takes place given the professional skills such as professional education and experience and in a competitive manner. По этому закону наем и назначение государственных служащих осуществляются на конкурсной основе с учетом их профессиональных качеств, включая образование и опыт работы.
It is necessary to accelerate convergence among the three pillars of sustainable development in an inclusive and participatory manner by: Необходимо ускорить конвергенцию между тремя основами устойчивого развития инклюзивным и предусматривающим широкое участие образом на основе:
In this way, the policy ensures that the Organization functions in a transparent and accountable manner with the objective of enhancing corporate governance. Таким образом, данная политика гарантирует, что Организация будет функционировать на основе транспарентности и подотчетности с целью повышения эффективности корпоративного управления.
Even if a multitude of actors is already working on addressing these challenges, the magnitude and complexity of the issues support the urgency to take action in a collective manner. Хотя над преодолением этих вызовов уже работает множество различных субъектов, масштабы и сложность соответствующих проблем свидетельствуют о срочной необходимости принятия мер на коллективной основе.
Comparing the magnitude and complexity of the challenges identified with the current efforts to address them reinforces the urgency to take action in a collective manner. Сопоставление масштабов и сложности выявленных вызовов с текущими усилиями по их преодолению свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер на коллективной основе.
The Security Council further requests the Secretary-General to work in partnership with Member States, regional and subregional organizations and other relevant partners in a coordinated and mutually complementary manner when cooperating in a mediation process. Совет Безопасности просит далее Генерального секретаря действовать в партнерстве с государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями и другими соответствующими партнерами на скоординированной и взаимодополняемой основе, сотрудничая в процессе посредничества.
Policy innovations provided by several partnerships, initiatives and networks have also helped to bring together and engage actors in an open and flexible manner. Разработанные в рамках партнерств, инициатив и сетей инновации также способствуют привлечению к этой деятельности различных субъектов и объединению их усилий на открытой и гибкой основе.
Collaborating with other donor agencies, Japan will continue to provide development assistance in a unified and consistent manner by sharing strategies and goals with them. В рамках сотрудничества с другими предоставляющими помощь учреждениями Япония продолжит оказание помощи в целях развития на согласованной и комплексной основе с учетом их стратегий деятельности и стоящих перед ними задач.
conduct, in a coordinated manner, a cross-country survey of prevailing national legislation and/or legal arrangements at level crossings. проводить на согласованной основе межстрановое обследование действующего национального законодательства и/или правовых положений, регулирующих вопросы, касающиеся железнодорожных переездов;
Development of updated training materials, including electronic training tools, in a coordinated manner between the three secretariats; Разработка обновленных учебных материалов, в том числе электронных средств обучения, на согласованной основе тремя секретариатами;
There is a need to address implementation gaps in a more systematic manner, including through improved coordination and accountability for results, issues that are addressed in the sections below. Необходимо на более системной основе принимать меры по устранению пробелов и недостатков в вопросах осуществления, в том числе путем улучшения координации и повышения ответственности за результаты, и эти вопросы рассматриваются в нижеследующих разделах доклада.
I have encouraged the Joint Special Representative and the Joint Chief Mediator to continue to work in a fully transparent and consultative manner with the African Union High-level Implementation Panel on these matters. Я рекомендовал Совместному специальному представителю и общему Главному посреднику продолжать сотрудничать в этих вопросах с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза на основе полной транспарентности и консультаций.
However, another challenging issue is the need to measure progress towards harmonization in accordance with international requirements in a consistent and comparable manner. Не менее трудной задачей является и оценка - на единой, пригодной для сопоставления основе - прогресса, достигнутого в приведении этих систем в соответствие с международными требованиями.
Its long-term policy was focused on the rejuvenation of waning industries through the infusion of funds and the introduction of innovative technologies in a realistic manner. Ее долгосрочная политика нацелена на возрождение затухающих отраслей промышленности за счет выделения средств и внедрения инновационных технологий на реалистичной основе.
Consequently, for many countries in the region, it remains a real challenge to bring all stakeholders together to develop and implement logistics policies in a coordinated and consistent manner. Следовательно, для многих стран региона серьезной задачей остается необходимость объединить усилия всех заинтересованных сторон для разработки и осуществления логистической политики на скоординированной и последовательной основе.
Maintain and enhance the productive potential of European forests for providing renewable raw material and biomass in a sustainable manner, поддерживать и наращивать продуктивный потенциал европейских лесов для получения возобновляемого сырья и биомассы на устойчивой основе,
Maintain and enhance the quantity and quality of environmental services from European forests in a sustainable manner, поддерживать и наращивать на устойчивой основе объем и качество экологических услуг, источником которых являются европейские леса,
Through the plan, we have enhanced, in a universal manner, comprehensive attention to health and the right to health. Благодаря осуществлению этого плана мы обеспечили на всеобщей основе комплексное внимание к вопросам здоровья людей и их праву на здоровье.
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation is a product of exclusive export control regimes developed outside the United Nations in a discriminatory manner. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является результатом особого режима регулирования экспорта, разработанного на дискриминационной основе вне рамок Организации Объединенных Наций.
Introducing new modifications to the digital tachograph, while efforts are underway to resolve this long standing conflict in a holistic manner, should strongly be discouraged. Следует решительно противодействовать изменению порядка использования цифрового тахографа, несмотря на предпринимаемые в настоящее время усилия по урегулированию этого давнего противоречия на основе целостного подхода.
While other possible solutions could be found through the Committee or bilaterally, the Ombudsperson is well placed to facilitate a satisfactory resolution in such situations in an expeditious manner. Хотя через Комитет или на двусторонней основе могут быть найдены другие возможные решения, Омбудсмен имеет хорошие возможности для поиска удовлетворительного решения в таких ситуациях в ускоренном порядке.
Another representative urged Governments to develop and implement policies to expand access to land and security of tenure in an inclusive and equitable manner. Другой представитель настоятельно призвал правительства разрабатывать и осуществлять политику расширения доступа к земле и надежности владения на основе широкого охвата и равноправного подхода.
Police officers become active on the basis of clearly defined legal orders, with all officers always trying to comply with these orders in a totally unbiased manner. Полицейские активизировали свою работу на основе четко определенных, установленных в юридическом порядке приказах, причем все полицейские стремятся выполнять эти приказы неукоснительно.