A comprehensive year 2000 strategy should be developed that would allow Governments to address the problem in a coordinated manner. |
Необходимо разработать всеобъемлющую стратегию по проблеме 2000 года, которая позволит правительствам решать ее на скоординированной основе. |
The Training Unit was abolished the same year in the expectation that the coordination of training could function in a decentralized manner. |
В том же году группа по подготовке кадров была ликвидирована, так как предполагалось, что координация профессиональной подготовки может осуществляться на децентрализованной основе. |
Perhaps such schools have not flourished because they have not been organized in a business-like manner. |
Возможно, такие школы не имели успеха потому, что они не были организованы на коммерческой основе. |
Procurement should be conducted in an equitable and fair manner, taking into account cost-effectiveness and geographical distribution. |
Закупочная деятельность должна осуществляться на равноправной и справедливой основе с учетом эффективности затрат и географического распределения. |
Work in this area would be addressed in a coherent, multidisciplinary manner. |
Работа в этой области будет вестись на согласованной и многодисциплинарной основе. |
Such control should be based on measures developed and implemented in a transparent and non-discriminatory manner by all States concerned. |
Такой контроль должен строиться на мерах, разрабатываемых и осуществляемых всеми соответствующими государствами на транспарентной и недискриминационной основе. |
Such reductions should be implemented in a transparent and verifiable manner. |
Такое сокращение следует осуществлять на прозрачной и поддающейся проверке основе. |
In ILO, capacity-building activities have been carried out in a systematic manner. |
В МОТ мероприятия по созданию необходимого потенциала осуществляются на системной основе. |
All of these activities aim to intensify the efforts of our countries to combat this serious problem in a coordinated manner. |
Все эти инициативы направлены на активизацию усилий наших стран по искоренению этой серьезной проблемы на скоординированной основе. |
To that end, the financing of the various aspects of the Organization's work should be considered in a coordinated manner. |
С этой целью необходимо на скоординированной основе рассмотреть вопрос о финансировании различных аспектов деятельности Организации. |
It was stated that the draft articles should address the case of unilateral acts undertaken jointly or in a concerted manner. |
Отмечалось, что в проектах статей должен быть рассмотрен случай односторонних актов, осуществляемых совместно или на согласованной основе. |
A new global approach that would cover all modes of transport in a common manner would be highly desirable. |
Новый глобальный подход, который позволил бы охватить все виды транспорта на единой основе, является весьма желательным. |
UNITAR implements training programmes in a decentralized manner, and its programme coordinators exercise autonomy in managing their programmes. |
ЮНИТАР осуществляет учебные программы на децентрализованной основе, и координаторы программ Института пользуются определенной свободой действий при управлении своими соответствующими программами. |
It is rather a process that needs to be undertaken gradually, though in a coherent manner. |
Его скорее следует считать процессом, к которому необходимо подходить поэтапно, на последовательной основе. |
UNOPS management will continue to maintain a close professional relationship with the internal audit function and implement their suggestions in the most cost-beneficial manner. |
Руководство ЮНОПС будет и далее поддерживать тесные профессиональные отношения с внутренними ревизорами и выполнять их предложения на наиболее экономичной основе. |
It would generate resources in a stable and predictable manner, the rate of disbursement being disconnected from that of contributions. |
Она обеспечит мобилизацию ресурсов на стабильной и предсказуемой основе в связи с тем, что темпы выплат не будут зависеть от темпов осуществления взносов. |
In the Committee's view, the matter deserves serious consideration by the administrations of the organizations in an expeditious and coordinated manner. |
По мнению Комитета, этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения администрациями организаций в срочном порядке на скоординированной основе. |
The results will be considered carefully by the High Commissioner and the conclusions made available in an appropriate manner. |
Ее результаты будут внимательно изучены Верховным комиссаром, который соответствующим образом сообщит о своих выводах на основе этой оценки. |
Consensus can be reached in a gradual manner and on a realistic basis. |
Консенсус может быть достигнут постепенно и на реалистической основе. |
The capital master plan will refurbish the entire United Nations complex in New York in a comprehensive and cost-efficient manner. |
Генеральным планом капитального ремонта предусматривается перестройка всего комплекса Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке на основе всеобъемлющего и эффективного с точки зрения затрат подхода. |
OIOS noted that the four Joint Appeals Board Secretaries were not tracking all process milestones in a consistent manner. |
УСВН отметило, что секретариаты четырех объединенных апелляционных советов не отслеживают прохождение всех основных этапов процесса рассмотрения на последовательной основе. |
It should also ensure that if State subsidies are provided to private schools, they are provided in a non-discriminatory manner. |
Ему также следует обеспечить, чтобы в случае предоставления субсидий частным школам они получали их на недискриминационной основе. |
Furthermore, the Agreement will ensure that future development of the network can be undertaken in a regionally coordinated manner. |
Кроме того, Соглашение позволит координировать на региональной основе деятельность по дальнейшему развитию сети. |
The Somali issue should be viewed in a holistic manner. |
Сомалийский вопрос следует рассматривать на комплексной основе. |
Rules and procedures may now be applied in a consistent manner. |
Правила и процедуры могут теперь применяться на последовательной основе. |