| A comprehensive year 2000 strategy should be developed that would allow Governments to address the problem in a coordinated manner. | Необходимо разработать всеобъемлющую стратегию по проблеме 2000 года, которая позволит правительствам решать ее на скоординированной основе. |
| The Training Unit was abolished the same year in the expectation that the coordination of training could function in a decentralized manner. | В том же году группа по подготовке кадров была ликвидирована, так как предполагалось, что координация профессиональной подготовки может осуществляться на децентрализованной основе. |
| Perhaps such schools have not flourished because they have not been organized in a business-like manner. | Возможно, такие школы не имели успеха потому, что они не были организованы на коммерческой основе. |
| Procurement should be conducted in an equitable and fair manner, taking into account cost-effectiveness and geographical distribution. | Закупочная деятельность должна осуществляться на равноправной и справедливой основе с учетом эффективности затрат и географического распределения. |
| Work in this area would be addressed in a coherent, multidisciplinary manner. | Работа в этой области будет вестись на согласованной и многодисциплинарной основе. |
| Such control should be based on measures developed and implemented in a transparent and non-discriminatory manner by all States concerned. | Такой контроль должен строиться на мерах, разрабатываемых и осуществляемых всеми соответствующими государствами на транспарентной и недискриминационной основе. |
| Such reductions should be implemented in a transparent and verifiable manner. | Такое сокращение следует осуществлять на прозрачной и поддающейся проверке основе. |
| In ILO, capacity-building activities have been carried out in a systematic manner. | В МОТ мероприятия по созданию необходимого потенциала осуществляются на системной основе. |
| All of these activities aim to intensify the efforts of our countries to combat this serious problem in a coordinated manner. | Все эти инициативы направлены на активизацию усилий наших стран по искоренению этой серьезной проблемы на скоординированной основе. |
| To that end, the financing of the various aspects of the Organization's work should be considered in a coordinated manner. | С этой целью необходимо на скоординированной основе рассмотреть вопрос о финансировании различных аспектов деятельности Организации. |
| It was stated that the draft articles should address the case of unilateral acts undertaken jointly or in a concerted manner. | Отмечалось, что в проектах статей должен быть рассмотрен случай односторонних актов, осуществляемых совместно или на согласованной основе. |
| A new global approach that would cover all modes of transport in a common manner would be highly desirable. | Новый глобальный подход, который позволил бы охватить все виды транспорта на единой основе, является весьма желательным. |
| UNITAR implements training programmes in a decentralized manner, and its programme coordinators exercise autonomy in managing their programmes. | ЮНИТАР осуществляет учебные программы на децентрализованной основе, и координаторы программ Института пользуются определенной свободой действий при управлении своими соответствующими программами. |
| It is rather a process that needs to be undertaken gradually, though in a coherent manner. | Его скорее следует считать процессом, к которому необходимо подходить поэтапно, на последовательной основе. |
| UNOPS management will continue to maintain a close professional relationship with the internal audit function and implement their suggestions in the most cost-beneficial manner. | Руководство ЮНОПС будет и далее поддерживать тесные профессиональные отношения с внутренними ревизорами и выполнять их предложения на наиболее экономичной основе. |
| It would generate resources in a stable and predictable manner, the rate of disbursement being disconnected from that of contributions. | Она обеспечит мобилизацию ресурсов на стабильной и предсказуемой основе в связи с тем, что темпы выплат не будут зависеть от темпов осуществления взносов. |
| In the Committee's view, the matter deserves serious consideration by the administrations of the organizations in an expeditious and coordinated manner. | По мнению Комитета, этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения администрациями организаций в срочном порядке на скоординированной основе. |
| The results will be considered carefully by the High Commissioner and the conclusions made available in an appropriate manner. | Ее результаты будут внимательно изучены Верховным комиссаром, который соответствующим образом сообщит о своих выводах на основе этой оценки. |
| Consensus can be reached in a gradual manner and on a realistic basis. | Консенсус может быть достигнут постепенно и на реалистической основе. |
| The capital master plan will refurbish the entire United Nations complex in New York in a comprehensive and cost-efficient manner. | Генеральным планом капитального ремонта предусматривается перестройка всего комплекса Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке на основе всеобъемлющего и эффективного с точки зрения затрат подхода. |
| OIOS noted that the four Joint Appeals Board Secretaries were not tracking all process milestones in a consistent manner. | УСВН отметило, что секретариаты четырех объединенных апелляционных советов не отслеживают прохождение всех основных этапов процесса рассмотрения на последовательной основе. |
| It should also ensure that if State subsidies are provided to private schools, they are provided in a non-discriminatory manner. | Ему также следует обеспечить, чтобы в случае предоставления субсидий частным школам они получали их на недискриминационной основе. |
| Furthermore, the Agreement will ensure that future development of the network can be undertaken in a regionally coordinated manner. | Кроме того, Соглашение позволит координировать на региональной основе деятельность по дальнейшему развитию сети. |
| The Somali issue should be viewed in a holistic manner. | Сомалийский вопрос следует рассматривать на комплексной основе. |
| Rules and procedures may now be applied in a consistent manner. | Правила и процедуры могут теперь применяться на последовательной основе. |