Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
A comprehensive year 2000 strategy should be developed that would allow Governments to address the problem in a coordinated manner. Необходимо разработать всеобъемлющую стратегию по проблеме 2000 года, которая позволит правительствам решать ее на скоординированной основе.
The Training Unit was abolished the same year in the expectation that the coordination of training could function in a decentralized manner. В том же году группа по подготовке кадров была ликвидирована, так как предполагалось, что координация профессиональной подготовки может осуществляться на децентрализованной основе.
Perhaps such schools have not flourished because they have not been organized in a business-like manner. Возможно, такие школы не имели успеха потому, что они не были организованы на коммерческой основе.
Procurement should be conducted in an equitable and fair manner, taking into account cost-effectiveness and geographical distribution. Закупочная деятельность должна осуществляться на равноправной и справедливой основе с учетом эффективности затрат и географического распределения.
Work in this area would be addressed in a coherent, multidisciplinary manner. Работа в этой области будет вестись на согласованной и многодисциплинарной основе.
Such control should be based on measures developed and implemented in a transparent and non-discriminatory manner by all States concerned. Такой контроль должен строиться на мерах, разрабатываемых и осуществляемых всеми соответствующими государствами на транспарентной и недискриминационной основе.
Such reductions should be implemented in a transparent and verifiable manner. Такое сокращение следует осуществлять на прозрачной и поддающейся проверке основе.
In ILO, capacity-building activities have been carried out in a systematic manner. В МОТ мероприятия по созданию необходимого потенциала осуществляются на системной основе.
All of these activities aim to intensify the efforts of our countries to combat this serious problem in a coordinated manner. Все эти инициативы направлены на активизацию усилий наших стран по искоренению этой серьезной проблемы на скоординированной основе.
To that end, the financing of the various aspects of the Organization's work should be considered in a coordinated manner. С этой целью необходимо на скоординированной основе рассмотреть вопрос о финансировании различных аспектов деятельности Организации.
It was stated that the draft articles should address the case of unilateral acts undertaken jointly or in a concerted manner. Отмечалось, что в проектах статей должен быть рассмотрен случай односторонних актов, осуществляемых совместно или на согласованной основе.
A new global approach that would cover all modes of transport in a common manner would be highly desirable. Новый глобальный подход, который позволил бы охватить все виды транспорта на единой основе, является весьма желательным.
UNITAR implements training programmes in a decentralized manner, and its programme coordinators exercise autonomy in managing their programmes. ЮНИТАР осуществляет учебные программы на децентрализованной основе, и координаторы программ Института пользуются определенной свободой действий при управлении своими соответствующими программами.
It is rather a process that needs to be undertaken gradually, though in a coherent manner. Его скорее следует считать процессом, к которому необходимо подходить поэтапно, на последовательной основе.
UNOPS management will continue to maintain a close professional relationship with the internal audit function and implement their suggestions in the most cost-beneficial manner. Руководство ЮНОПС будет и далее поддерживать тесные профессиональные отношения с внутренними ревизорами и выполнять их предложения на наиболее экономичной основе.
It would generate resources in a stable and predictable manner, the rate of disbursement being disconnected from that of contributions. Она обеспечит мобилизацию ресурсов на стабильной и предсказуемой основе в связи с тем, что темпы выплат не будут зависеть от темпов осуществления взносов.
In the Committee's view, the matter deserves serious consideration by the administrations of the organizations in an expeditious and coordinated manner. По мнению Комитета, этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения администрациями организаций в срочном порядке на скоординированной основе.
The results will be considered carefully by the High Commissioner and the conclusions made available in an appropriate manner. Ее результаты будут внимательно изучены Верховным комиссаром, который соответствующим образом сообщит о своих выводах на основе этой оценки.
Consensus can be reached in a gradual manner and on a realistic basis. Консенсус может быть достигнут постепенно и на реалистической основе.
The capital master plan will refurbish the entire United Nations complex in New York in a comprehensive and cost-efficient manner. Генеральным планом капитального ремонта предусматривается перестройка всего комплекса Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке на основе всеобъемлющего и эффективного с точки зрения затрат подхода.
OIOS noted that the four Joint Appeals Board Secretaries were not tracking all process milestones in a consistent manner. УСВН отметило, что секретариаты четырех объединенных апелляционных советов не отслеживают прохождение всех основных этапов процесса рассмотрения на последовательной основе.
It should also ensure that if State subsidies are provided to private schools, they are provided in a non-discriminatory manner. Ему также следует обеспечить, чтобы в случае предоставления субсидий частным школам они получали их на недискриминационной основе.
Furthermore, the Agreement will ensure that future development of the network can be undertaken in a regionally coordinated manner. Кроме того, Соглашение позволит координировать на региональной основе деятельность по дальнейшему развитию сети.
The Somali issue should be viewed in a holistic manner. Сомалийский вопрос следует рассматривать на комплексной основе.
Rules and procedures may now be applied in a consistent manner. Правила и процедуры могут теперь применяться на последовательной основе.