Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Working closely and in a coordinated manner with other United Nations bodies working in the field of gender equality and advancement of women, the Institute is to assist the efforts of intergovernmental, governmental and non-governmental organizations in this regard. Сотрудничая тесно и на скоординированной основе с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами обеспечения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин, В этой связи Институт содействует деятельности межправительственных, правительственных и неправительственных организаций в этой связи.
These statistics obtained through official statistical correspondents, are the basis for all the market analyses, which were commended for being of high quality and produced in a regular, timely manner. Portugal called for improving the forest products prices database and website with partner organizations. Эти статистические данные, получаемые через официальных статистических корреспондентов, служат основой для всего анализа рынка, который получил высокую оценку ввиду его высокого качества и подготовки на регулярной и своевременной основе. Португалия призвала улучшить в сотрудничестве с организациями-партнерами базу данных о ценах на лесные товары и вебсайт.
This implies that the observation was formulated in a consensual manner under the influence of factors that had nothing to do with the substance of the discussions and are alien to the impartial nature of the expert members of the Committee. Это означает, что данное замечание было сформулировано на основе консенсуса под влиянием факторов, которые не имеют ничего общего с существом дискуссий и являются чуждыми духу беспристрастности высококомпетентных членов Комитета.
In either case, the goods themselves may have little or no value to a lender as security unless applicable law would permit the lender to enforce its security rights in the goods in an efficient and cost-effective manner without infringing the intellectual property rights. В каждом из этих случаев сами эти товары могут иметь незначительную стоимость или не иметь таковой для кредитующего лица в качестве обеспечения, если только применимым правом не допускается реализация кредитующим лицом его обеспечительных прав в товарах на эффективной и рентабельной основе без нарушения прав интеллектуальной собственности.
Her Government fully supported the initiatives and programmes of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, which included international cooperation and dialogue, respect for established procedures and cooperation with countries affected by such crimes in a transparent, inclusive and non-discriminatory manner. Ее правительство полностью поддерживает инициативы и программы Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, которые предусматривают международное сотрудничество и диалог, соблюдение установленных процедур и сотрудничество со странами, подверженными таким преступлениям, на открытой, всеохватывающей и недискриминационной основе.
What policies and practical steps are necessary to improve access to essential urban services - water, waste management, transport and housing - in major urban centres in a sustainable manner? с) Какие политические и практические меры необходимы для улучшения доступа на устойчивой основе в крупных городах к важнейшим городским услугам - водоснабжению, управлению отходами, транспорту и жилью?
That interest is mutual, and, in the context of the inter-American system, we look forward to working with the new Haitian Government in the community of nations of the hemisphere to tackle common challenges and difficulties in a collective and collaborative manner. Этот интерес является взаимным, и в контексте межамерианской системы мы готовы работать с новым гаитянским правительством в рамках сообщества наций нашего полушария с целью коллективного решения общих задач и проблем на основе тесного сотрудничества.
I strongly propose to use the high-level dialogue of the General Assembly for deliberating on effective ways and means to achieve the various international development goals and sustainable development in a more mutually reinforcing manner. Я настоятельно предлагаю использовать проходящий в Генеральной Ассамблее диалог высокого уровня для обсуждения эффективных методов и средств достижения различных целей в области развития, поставленных международным сообществом, и обеспечения устойчивого развития на более взаимоподкрепляющей основе.
It is therefore essential to distinguish (a) the mere establishment of procedures to ensure that the Programme operates fairly and in a non-discriminatory manner from (b) the way in which those procedures operate in practice. В этой связи важно проводить различие между: а) простым принятием процедур для обеспечения осуществления Программы на справедливой и недискриминационной основе и Ь) тем, как эти процедуры осуществляются на практике.
On the basis of the legal authorization, the Republican Health Insurance Office, by its enactments, regulates in more detail the conditions and the manner of the exercise of the rights from health insurance. На основе законодательного разрешения Республиканское управление медицинского страхования своими постановлениями более подробно регулирует условия и порядок осуществления прав в области медицинского страхования.
In the event that the General Assembly wishes to proceed in this manner, the Secretariat stands ready to provide information regarding the charges incurred so far that have remained outstanding and the estimated expenses that will be incurred on a yearly basis. В том случае, если Генеральная Ассамблея пожелает принять такое решение, Секретариат готов предоставить информацию об уже понесенных расходах, которые еще не оплачены, и смете расходов, которые необходимо будет покрывать на ежегодной основе.
It is also possible that those rights are realized separately following the human rights approach, that is, with transparency and accountability, in a participatory and non-discriminatory manner, and even with equity and justice. Возможно также, что эти права будут реализовываться по отдельности на основе правозащитного подхода, т.е. на принципах транспарентности и отчетности, участия и недискриминации, и даже при соблюдении равенства и справедливости.
The Council expressed its gratitude to the Chair of the Intergovernmental Working Group, its members and observers, and to the secretariat for the successful conclusion of the negotiations, which had been conducted in a transparent and participatory manner. Совет выразил признательность председателю Межправительственной рабочей группы, ее членам и наблюдателям, а также секретариату за успешное завершение обсуждения, которое проходило транспарентно и на основе широкого участия.
These reviews represent a deepening of the commitment at the highest levels of the Organization to learning lessons of experience by means of objective and authoritative scrutiny of the manner in which the United Nations operates. Эти обзоры свидетельствуют о повышении готовности на самых высоких уровнях Организации к обобщению накопленного опыта на основе объективной и авторитетной оценки порядка функционирования Организации Объединенных Наций.
These ads targeted parents and highlighted aspects of raising children in a light-hearted manner; From 1997 to 1999 the SIFMA broadcast on a weekly basis theme-based TV programmes providing advice to parents on bringing up children. Эти материалы были ориентированы на родителей и привлекали их внимание к аспектам воспитания детей в обстановке доброжелательности; в период с 1997 года по 1999 год СИФМА на еженедельной основе транслировал тематические телевизионные программы, направленные на оказание консультационной помощи родителям по вопросам воспитания детей.
At its thirty-second session, the Working Group decided to prepare uniform rules on proceedings in which a person or a panel of persons is invited by the parties in dispute to assist them in an independent and impartial manner to reach an amicable settlement of the dispute. На своей тридцать второй сессии Рабочая группа решила подготовить единообразные положения о процедурах, в рамках которых отдельное лицо или группа лиц приглашаются сторонами спора для оказания им помощи на независимой и беспристрастной основе в достижении мирного урегулирования спора.
The Advisory Committee shares the Secretary-General's assessment of the reactive approach and his view that there is no choice but to proceed with the implementation of the capital master plan and that the only question remaining is how to implement it in the most efficient and cost-effective manner. Консультативный комитет разделяет оценку Генерального секретаря в отношении метода простого реагирования и его мнение о том, что реализации генерального плана капитального ремонта нет альтернативы и что единственным вопросом остается вопрос о том, каким образом осуществить его на наиболее эффективной и экономичной основе.
It was stated that efforts to address the problems of the marine environment and reverse the current trends should be given continued priority, and should be implemented in an integrated, intersectoral and interdisciplinary manner. Было заявлено о необходимости и далее отводить приоритетное место усилиям, направленным на преодоление проблем морской среды и нынешних негативных тенденций, и осуществлять эти усилия на комплексной, межсекторальной и междисциплинарной основе.
However, the Committee is of the opinion that the measures to create widespread awareness and understanding of the principles and provisions of the Convention need to be further strengthened and implemented in an ongoing, systematic manner. Однако Комитет придерживается мнения, согласно которому меры по широкому освещению и разъяснению принципов и положений Конвенции необходимо активизировать и осуществлять их на постоянной, систематической основе.
However, the Committee is concerned that the Convention has not been translated into the fourth national language of the State party, namely Romansh, and that dissemination, awareness-raising and training activities are not always undertaken in a systematic and targeted manner. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что Конвенция не была переведена на четвертый национальный язык государства-участника - ретороманский, а также тем, что распространение информации, просветительская работа и подготовка кадров не всегда осуществляются на систематической и целенаправленной основе.
The procuring entity shall select suppliers or contractors from whom to solicit tenders in a non-discriminatory manner, and it shall select a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. Закупающая организация выбирает поставщиков или подрядчиков для привлечения их тендерных заявок на недискриминационной основе и выбирает достаточное число поставщиков или подрядчиков для обеспечения эффективной конкуренции.
Accordingly, the Ministry of Public Health is mandated to improve health and nutrition status of the people of Afghanistan in an equitable and sustainable manner, through provision of quality healthcare, services and promotion of a healthy environment and living conditions along with living healthy life styles. В этой связи Министерству здравоохранения поручено улучшать состояние здоровья и качества питания народа Афганистана на справедливой и постоянной основе путем обеспечения качественной охраны здоровья, предоставления услуг и содействия созданию здоровой окружающей среды и условий жизни, а также пропаганды здорового образа жизни.
The enhancement of the contribution of nuclear technology towards meeting, in a sustainable manner, the needs and interests of member States and the development of a comprehensive and effective worldwide nuclear safety culture constitute significant goals relevant to the purposes set forth in article IV. Расширение передачи ядерной технологии в целях удовлетворения на устойчивой основе потребностей и интересов государств-членов и разработки всеобъемлющей и эффективной глобальной культуры ядерной безопасности являются важнейшими целями, связанными с задачами, изложенными в статье IV.
In dealing with issues related to peace in the region and the stability of my country, the Republic of Macedonia, the Security Council has acted in a considerate and cooperative manner. При решении задач, касающихся обеспечения мира в регионе и стабильности в моей стране, Республике Македонии, Совет Безопасности действовал взвешенно и на основе сотрудничества.
There has not been any systematic association of that process with the advancement of the human development that, when conducted in a rights-based manner, could be seen as reflecting the realization of the right to development. Отсутствовала какая-либо систематическая связь этого процесса с дальнейшим развитием людского потенциала, которое, когда оно проводится на основе прав, может рассматриваться как отражение права на развитие.