The Republic of Korea is committed to strengthening the implementation of the second national action plan on human rights, for the period 2012-2016, in a transparent and accountable manner, thereby making real progress towards better enjoyment of human rights in the Republic of Korea. |
Республика Корея привержена делу дальнейшего осуществления второго Национального плана действий в области прав человека на период 2012 - 2016 годов на транспарентной и ответственной основе, и тем самым обеспечению реального прогресса в деле лучшей реализации прав человека в Республике Корея. |
(b) That in turn would contribute to economic growth and the expansion of cross-border commerce, instilling confidence in parties to such transactions that their disputes could be handled in a fair and timely manner; |
Ь) это в свою очередь будет способствовать экономическому росту и расширению трансграничной торговли благодаря формированию у сторон таких сделок уверенности в том, что их споры могут быть урегулированы на справедливой и своевременной основе; |
During the biennium, both technical secretariat support and conference-servicing support to the intergovernmental and expert bodies serviced by the Department will continue to be provided in a proactive and synergistic manner to achieve full-system benefits across conference-servicing duty stations. |
В течение двухгодичного периода и техническая секретариатская поддержка, и конференционное обслуживание межправительственных и экспертных органов будут по-прежнему осуществляться на основе инициативного и согласованного подхода в целях обеспечения общесистемных преимуществ в области конференционного обслуживания во всех соответствующих местах службы. |
Furthermore, it will undertake a project to manage, protect and use in a sustainable manner the groundwater and soil resources in the countries of Morocco and Tunisia, and to develop guidelines for resource sustainability and disseminate knowledge to specialists and communities through workshops and training courses. |
Кроме того, он займется осуществлением проекта по вопросам освоения, охраны и рационального использования грунтовых вод и почвенных ресурсов в Марокко и Тунисе и разработает руководящие принципы по обеспечению устойчивости ресурсов и распространению знаний среди специалистов и общин на основе организации рабочих совещаний и учебных курсов. |
We call upon States concerned to consistently fulfil their legal obligations and to respect and strengthen the mandate of the International Atomic Energy Agency and to meet their obligations in a transparent, fair and non-discriminatory manner. |
Мы призываем соответствующие государства последовательно выполнять свои юридические обязательства и соблюдать и укреплять мандат Международного агентства по атомной энергии и выполнять свои обязательства на основе транспарентного, справедливого и недискриминационного подхода. |
Recognizing the need to provide the secretariat of the Convention with stable, adequate and predictable resources in order to enable it to continue to discharge its responsibilities in an efficient and timely manner, |
признавая необходимость предоставления секретариату Конвенции достаточных ресурсов на стабильной и предсказуемой основе, для того чтобы он мог продолжать эффективно и своевременно выполнять свои обязанности, |
Emphasizes that UN-Women needs increased financial resources in order to fully implement its strategic plan, and in this regard encourages all Member States to increase their core contributions to UN-Women in a predictable and stable manner and, where feasible, on a multi-year basis; |
подчеркивает, что структура «ООН-женщины» нуждается в дополнительных финансовых ресурсах для полноценной реализации своего стратегического плана, и в этой связи призывает все государства-члены к увеличению объема своих взносов в основные ресурсы Структуры на стабильной, предсказуемой и, по возможности, многолетней основе; |
Measures were undertaken to ensure that missions' procurement actions are conducted in full consideration of strategic deployment stock equipment, surpluses, United Nations reserve holdings and assets from liquidating missions that may adequately meet the need in a cost-effective manner |
Были приняты меры для того, чтобы закупочная деятельность миссий проводилась на основе всестороннего учета стратегических запасов оборудования для развертывания, излишков, резервов Организации Объединенных Наций и имущества, остающегося от ликвидируемых миссий, что позволит надлежащим образом и с наименьшими затратами удовлетворить существующие потребности |
That is why have joined the coalition of countries promoting a draft resolution aimed at achieving a Security Council that is broader, acts with greater authority, greater unity and greater credibility and operates in a more democratic manner. |
Вот почему мы присоединились к коалиции стран, содействующих принятию проекта резолюции, направленного на формирование Совета Безопасности, имеющего более широкий состав, опирающегося на более широкие полномочия, более прочное единство и более высокий авторитет, и работающего на основе более демократического подхода. |
(c) require the procuring entity that has acted or proceeded in an unlawful manner, or that has reached an unlawful decision, to act or to proceed in a lawful manner or to reach a lawful decision; |
с) обязать закупающую организацию, которая осуществила незаконные действия, или применила незаконные процедуры, или же приняла незаконное решение, предпринять действия или применить процедуры на законной основе, или принять законное решение; |
For example, balancing the objectives of economic growth, job creation and natural resources use entails the promotion of inclusive and equitable growth and the effective use of natural resources to enhance investments that generate employment and generate growth in an environmentally sustainable manner. |
Например, для обеспечения сбалансированности целей в области экономического роста, создания рабочих мест и использования природных ресурсов необходимо поощрять всеохватный и справедливый рост и эффективное использование природных ресурсов для увеличения инвестиций, которые ведут к созданию рабочих мест и экономическому росту на экологически устойчивой основе. |
The main objectives of the trust fund are to receive and mobilize resources in a stable, sustained and predictable manner to develop sustainable consumption and production programmes in developing countries and countries with economies in transition, as appropriate, and to promote the transparent allocation of resources. |
Основные задачи целевого фонда будут заключаться в получении и мобилизации ресурсов на стабильной, устойчивой и предсказуемой основе в целях разработки, по мере необходимости, программ устойчивого потребления и производства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также содействия прозрачному распределению ресурсов. |
While welcoming the State party's Zones of Educational Priority policy to increase the availability of more diverse education in a non-discriminatory manner, the Committee is concerned that: |
Приветствуя политику введения зон приоритетного образования, проводимую государством-участником для расширения возможностей получения более разнопланового образования на недискриминационной основе, Комитет в то же время обеспокоен тем, что: |
The Security Council stresses the importance of the continued implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in an integrated and balanced manner and in all its aspects and takes note of the third review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly in 2012. |
Совет Безопасности подчеркивает важность дальнейшего осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций на комплексной и сбалансированной основе и во всех ее аспектах и принимает к сведению третий обзор хода реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, проведенный Генеральной Ассамблеей в 2012 году. |
Welcomes the renewed commitment of the international community to take urgent and concrete action to address the vulnerability of small island developing States and to seek additional solutions to the major challenges facing them in a concerted manner to support the implementation of the Samoa Pathway; |
З. приветствует подтвержденную международным сообществом решимость предпринять безотлагательные и конкретные шаги для решения проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств и нахождения дополнительных решений проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, на согласованной основе для содействия осуществлению программы «Путь Самоа»; |
We call upon our neighbour transit countries, development partners, the United Nations system, the private sector and other actors to further intensify their efforts to fully support the effective implementation of these priority areas, in a coordinated and coherent manner; |
Мы призываем наши соседние страны транзита, партнеров по процессу развития, систему Организации Объединенных Наций, частный сектор и другие стороны к дальнейшей активизации усилий по обеспечению полной поддержки эффективного осуществления работы в этих приоритетных областях на скоординированной и согласованной основе. |
(e) Education for sustainable development relates to the environmental, social and economic pillars of sustainable development in an integrated, balanced and holistic manner. |
ё) образование в интересах устойчивого развития помогает изучать экологические, социальные и экономические факторы устойчивого развития на комплексной, сбалансированной и всеобъемлющей основе. |
(c) Encourage the consolidation of an effective national civilian structure to control key mining activities and to manage in an equitable manner the extraction and trade of natural resources in eastern DRC; |
с) содействовать упрочению эффективной национальной гражданской структуры, призванной контролировать ключевые горнодобывающие предприятия и на справедливой основе управлять добычей природных ресурсов и торговлей ими в восточной части ДРК; |
The revised DOE performance monitoring procedure, in effect retroactively as of 1 January 2013, helps DOEs to improve their performance through careful monitoring of instances of non-compliance in a systematic manner. |
Пересмотренная процедура мониторинга результативности НОО, вступившая в силу в ретроактивном порядке с 1 января 2013 года, помогает НОО в повышении их результативности за счет тщательного мониторинга и рассмотрения вопросов несоблюдения на систематической основе. |
The Council notes the importance of the formulation and implementation of a robust development and peace consolidation programme that is inclusive and improves the lives of all Sierra Leoneans, and urges the new administration and all political parties to finalize the programme in a balanced and inclusive manner. |
Совет отмечает важность формулирования и осуществления энергичной программы развития и укрепления мира, которая носила бы всеохватывающий характер и улучшила бы условия жизни всех сьерралеонцев, и настоятельно призывает новую администрацию и все политические партии завершить доработку этой программы на сбалансированной и всеохватывающей основе. |
9 provincial mechanisms were established in Equateur, Kasai Orientale, Kasai Occidental, Bandundu and Bas Congo as part of peace consolidation initiatives to strengthen the institutional architecture in a decentralized manner |
Создание 9 провинциальных механизмов в Экваториальной провинции, Западном Касаи, Восточном Касаи, Бандунду и Нижнем Конго в рамках инициатив по упрочению мира в целях укрепления организационной структуры на децентрализованной основе |
To enforce accountability on Venezuelan public bodies responsible for policies on equality and non-discrimination against women, in a transparent and public manner, and to provide institutional resources to non-governmental organizations whose mission it is to provide services and exercise social oversight |
обеспечить подотчетность венесуэльских государственных органов, ответственных за осуществление политики равноправия и недискриминации женщин, на транспарентной и публичной основе и выделить необходимые институциональные ресурсы неправительственным организациям, занимающимся оказанием услуг и осуществлением общественного контроля; |
In accordance with regulation 21 (11), the Commission is required to apply those Regulations and the rules, regulations and procedures of the Authority in a uniform and non-discriminatory manner. |
Согласно пункту 11 правила 21, Комиссия обязана применять Правила, а также нормы, правила и процедуры Органа на единообразной и недискриминационной основе. |
Natural ecosystems, such as forests, should also be maintained and managed in a sustainable manner as they provide critical services to societies that are often overlooked, including reducing exposure to natural disasters and water purification. |
Природные экосистемы, например такие, как леса, должны сохраняться и использоваться на устойчивой основе, поскольку они предоставляют обществам крайне важные услуги, в частности уменьшают подверженность воздействию стихийных бедствий и обеспечивают очистку воды, которые зачастую остаются незамеченными; |
The system aims at protecting the insured against the costs of medical services in case of disease and accident and ensuring the general protection of the insured, in an equitable and non-discriminatory manner. |
Система преследует цель освободить застрахованных лиц от расходов в случае болезни и травмы и обеспечить общую защиту застрахованных на справедливой и недискриминационной основе. |