Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
The present document follows the thematic format introduced in the programme and budget document 2006-2007 resulting from intensified efforts over the past decade to move closer towards the formulation of a fully programmatic budget and present the programmes in a thematic manner. В настоящем документе используется тематический формат, впервые примененный в документе по программе и бюджетам на 2006-2007 годы как следствие предпринимавшихся в последнее десятилетие активных усилий по максимальному приближению к формулированию бюджета, полностью основанного на программе, и представлению программ на тематической основе.
The WTO Doha Round of negotiations on services under the General Agreement on Trade in Services (GATS) offers an important avenue to liberalize services trade in a development-friendly manner, creating new opportunities for services development and trade for developing countries. Дохинский раунд переговоров ВТО по услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) открывает перспективный путь к либерализации торговли услугами с учетом задач развития на основе создания для развивающихся стран новых возможностей в плане расширения сферы услуг и торговли ими.
(a) Increased awareness within national customs administrations (to a higher number of customs offices) of the need and means to implement the trade components of multilateral environmental agreements in a coordinated manner; а) более широкое понимание национальными таможенными администрациями (более широким кругом таможенных служб) необходимости и средств осуществления торговых компонентов многосторонних природоохранных соглашений на скоординированной основе;
(a) Take note of the proposal to grant limited delegation of authority for disciplinary measures in a phased manner, beginning with a select number of peacekeeping missions, in accordance with the considerations and prerequisites described in the present report; а) принять к сведению предложение об осуществлении ограниченной передачи полномочий по дисциплинарным вопросам на поэтапной основе, начиная с нескольких выборочных миротворческих миссий, с учетом соображениями и с соблюдением предварительных условий, описанных в настоящем докладе;
Calls upon UNODC and other entities involved in demand reduction and public awareness campaigns aimed at preventing the transmission of HIV/AIDS in the context of drug abuse prevention, to design and implement their programmes in a sustainable manner. призывает ЮНОДК и другие органы, которые участвуют в деятельности по сокращению спроса и осуществлении общественно-информационных кампаний по профилактике распространения ВИЧ/СПИДа в контексте профилактики злоупотребления наркотиками, разрабатывать и осуществлять свои программы на постоянной основе
It shows in a transparent and holistic manner the work of the United Nations in the country and makes it easier for Governments to lead and have country ownership of the strategic direction of the programme and guide the work of the United Nations. На транспарентной и комплексной основе она отражает работу Организации Объединенных Наций в стране и облегчает правительствам задачу брать на себя руководство и ответственность за стратегическую направленность программ и ориентацию работы Организации Объединенных Наций.
Concerned by the negative impacts that desertification, land degradation, loss of biodiversity and climate change have on each other, and recognizing the potential benefits of complementarities in addressing these problems in a mutually supportive manner, будучи обеспокоена негативным воздействием, которое опустынивание, деградация земель, утрата биоразнообразия и изменение климата оказывают друг на друга, и признавая потенциальные преимущества взаимосвязанного решения этих проблем на взаимодополняющей основе,
It is anticipated that the training programme will provide an opportunity for senior managers to network in a structured and continuous manner, resulting in a network of senior managers across the United Nations system. Ожидается, что эта учебная программа создаст возможность для старших руководителей постоянно поддерживать контакты между собой на упорядоченной основе и приведет к созданию сети старших руководителей в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
(c) Increased number of countries where decisions about services (trade and development) policies are undertaken in an informed manner and through transparent processes, including the participation of the affected stakeholders с) Увеличение числа стран, в которых решения, касающиеся политики в сфере услуг (торговля и развитие) принимаются на информированной основе в рамках транспарентных процессов, включая участие затрагиваемых заинтересованных сторон
Therefore, in addition to the strengthening of the International Security Assistance Force, it is crucial that the Afghan national security forces be enlarged and developed in a professional manner and at a much faster pace, while being provided appropriate resources, combat equipment and training. Поэтому наряду с укреплением Международных сил содействия безопасности чрезвычайно важно обеспечить более быстрые темпы увеличения численности и формирования на профессиональной основе Афганских национальных сил безопасности, а также предоставление адекватных ресурсов, боевого снаряжения и осуществление профессиональной подготовки.
108.43. Continue in a permanent manner the human rights education and training programs, disseminating specific information in that regard with training courses for the national and provincial committees, including police officers and the military (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 108.43 продолжать на постоянной основе осуществление программ образования и подготовки в области прав человека, распространение соответствующей конкретной информации и организацию учебных курсов для национальных и провинциальных комитетов, включая сотрудников полиции и военнослужащих (Венесуэла (Боливарианская Республика));
However, given the experience that self-understandings of human beings in questions of religion or belief can be very diverse, freedom of religion or belief must have a broad scope of application and should be implemented in an open and inclusive manner accordingly. Вместе с тем с учетом того, что самосознание людей в вопросах религии или убеждений может быть самым различным, свобода религии или убеждений должна иметь широкую сферу применения и, следовательно, должна осуществляться на основе открытости и инклюзивности.
Wide involvement of stakeholders (government officials, civil society, the business community, academia and the general public) in the process of GHG abatement in a cost-effective manner; е) широкое вовлечение соответствующих сторон (государственных чиновников, гражданского общества, предпринимателей, научных работников и широкой общественности) в процесс борьбы с выбросами ПГ на основе принципа затратоэффективности;
Calls upon the Executive Director to reprioritize systematically, whenever necessary, activities of the United Nations Human Settlements Programme for 2010-2011 in a realistic and pragmatic manner against substantial change in funding scenarios and to inform the Committee of Permanent Representatives accordingly; призывает Директора-исполнителя, в случае необходимости, систематически пересматривать приоритеты в деятельности Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на период 20102011 годов на основе реалистичного и прагматичного подхода при значительных изменениях в сценариях финансирования и информировать об этом Комитет постоянных представителей;
Ensuring that the Medium-term Strategy will be implemented in a gender responsive manner requires the full implementation of UNEP Governing Council decision 23/11 on gender equality and the environment and the draft UNEP gender policy and gender plan of action. Обеспечение осуществления Среднесрочной стратегии на основе гендерного равенства требует полного выполнения решения 23/11 Совета управляющих ЮНЕП о гендерном равенстве и окружающей среде и проектов гендерной политики и гендерного плана действий ЮНЕП.
We reaffirm our commitment to reach a successful conclusion to the Doha Development Round of the World Trade Organization (WTO) in a fair and balanced manner to developing countries. новь подтверждаем свое обязательство в отношении успешного завершения, на справедливой и сбалансированной основе для развивающихся стран, Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, проходящих в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
(k) On 16 September 2007, Romania signed the Global Nuclear Energy Partnership (GNEP) Statement of Principles, as a full member among 21 countries sharing the common vision of the worldwide expansion of nuclear energy for peaceful purposes in a safe and secure manner. к) 16 сентября 2007 года Румыния подписала Заявление о принципах Глобального ядерного энергетического партнерства (ГЯЭП) в качестве полноправного члена среди 21 страны, разделяющей общую концепцию всемирного распространения ядерной энергии в мирных целях на безопасной и надежной основе.
Such a role would include guiding, integrating and advising other United Nations actors in a consultative manner to ensure that the various roles are mutually reinforcing and contribute to the overall United Nations goal. Такая роль будет включать обеспечение на основе консультаций общего руководства, согласованности и координации действий других структур Организации Объединенных Наций, с тем чтобы деятельность различных подразделений взаимно дополнялась и способствовала достижению общей задачи Организации Объединенных Наций.
With regard to the revision of the United Nations presence in the Central African Republic, the national and international stakeholders underscored the need for the United Nations to speak with one voice and act in a coherent and coordinated manner. Что касается анализа присутствия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, то национальные и международные заинтересованные стороны подчеркнули необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций имела единую позицию и действовала на согласованной и скоординированной основе.
Number of agreements between UNEP and other agencies that tackle issues of common interest in a transversal and complementary manner: Dec 2007: n/a; Dec 2009:25; Dec 2011:30. Число соглашений между ЮНЕП и другими учреждениями, которые направлены на решение вопросов, представляющих взаимный интерес, на взаимодополняющей и всеобъемлющей основе: декабрь 2007 г.: отсутствуют; декабрь 2009 г.: 25; декабрь 2011 г.: 30.
The principles concerned should also be sufficiently flexible and balanced to act as a guide to cooperation among States where transboundary aquifers were located, with a view to taking the best advantage of the aquifers in an equitable manner and according to the specific characteristics of each aquifer. Вышеупомянутые принципы должны быть достаточно гибкими и сбалансированными, чтобы их можно было использовать как основу для сотрудничества между государствами, на территории которых находятся водоносные горизонты, с целью максимально эффективно использовать эти водоносные горизонты на справедливой основе и учитывая конкретные особенности каждого такого горизонта.
The Representative emphasizes that the decision for resettlement or return must be voluntary, and he reiterates that resettlement opportunities shall be offered in a non-discriminatory manner, with priority being given only on the basis of specific vulnerability or need. Представитель подчеркнул, что решение о переселении или возвращении должно приниматься добровольно, подчеркнув, что возможности для переселения должны предоставляться на недискриминационной основе, а преференции могут предоставляться лишь особо уязвимым или нуждающимся лицам.
The initiative, the Family Violence Inter-agency Response System, involves social workers, police and Women's Refuge working together to provide the best support in a co-ordinated and informed manner; Эта инициатива - Система межучрежденческих мер реагирования на насилие в семье - объединяет усилия работников социальной сферы, сотрудников полиции и персонала женских приютов в интересах обеспечения наилучшей поддержки на координированной и информированной основе;
Identify specific challenges confronting the country, prioritize them in line with the needs and aspirations of its citizens and then seek support from the international community to face these challenges in a systematic and verifiable manner (Bangladesh); выявить конкретные проблемы, стоящие перед страной, распределить их в порядке приоритетности с учетом потребностей и чаяний своих граждан, а затем запросить поддержку международного сообщества для преодоления этих проблем и трудностей на систематической и контролируемой основе (Бангладеш);
The Afghanistan Independent Electoral Commission will have the high integrity, capacity and resources to undertake elections in an increasingly fiscally sustainable manner by end-2008, with the Government of Afghanistan contributing to the extent possible to the cost of future elections from its own resources. К концу 2008 года Независимая избирательная комиссия Афганистана будет иметь высокий авторитет, потенциал и ресурсы для проведения выборов на все более финансово устойчивой основе, при этом правительство Афганистана по мере возможности будет участвовать в покрытии расходов на проведение будущих выборов за счет своих собственных ресурсов.