| Since its inception, the Mission has been working in an integrated and collaborative manner with the United Nations country team. | С момента своего создания Миссия на комплексной основе сотрудничала со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee strongly believes that the existing institutional arrangements established by the General Assembly should be applied in a consistent manner. | Консультативный комитет твердо убежден в том, что существующие институциональные механизмы, созданные Генеральной Ассамблеей, должны применяться на последовательной основе. |
| However, realizing the full development potential of the oceans and seas depends on carrying out ocean-based activities in a sustainable manner. | Однако полная реализация потенциала развития морей и океанов зависит от осуществления там деятельности на неистощительной основе. |
| The Treaty's legitimacy and effectiveness depended on implementation of its three pillars in a balanced and non-discriminatory manner. | Легитимность и эффективность договора зависит от выполнения трех его основных компонентов на сбалансированной и недискриминационной основе. |
| He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. | Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе. |
| Competition policy may help to ensure that public procurement is conducted in a transparent and competitive manner. | Политика в области конкуренции может способствовать обеспечению того, чтобы государственные закупки проводились на транспарентной и конкурсной основе. |
| The expected revisions of tax regimes underscore their role as a means of capturing resource rents in an equitable manner. | Тот факт, что ожидаются пересмотры налоговых режимов, подчеркивает их роль в качестве инструмента для получения ресурсной ренты на справедливой основе. |
| Such detention may be imposed only in specific cases and in a restrictive manner. | Такой режим применяется исключительно в конкретных случаях и на ограниченной основе. |
| The proposal aims to organize the three knowledge-related functions in a more coherent and mutually beneficial manner in support of Member States. | Целью предложения является организация трех связанных со знаниями функций на более согласованной и взаимоприемлемой основе в поддержку государств-членов. |
| The Fund will operate in a transparent and accountable manner guided by efficiency and effectiveness. | Фонд будет функционировать на транспарентной и подотчетной основе, руководствуясь соображениями эффективности и действенности. |
| Parties also mentioned that capacity-building of LDC experts is needed to manage funding and projects in a sustainable manner. | Стороны также упомянули, что для управления финансированием и проектами на устойчивой основе необходимо повышение потенциала экспертов из НРС. |
| They expressed the view that both objectives should be pursued simultaneously, comprehensively and in a non-discriminatory manner. | Они высказали ту точку зрения, что достижения этих двух целей следует добиваться одновременно, на всеобъемлющей и недискриминационной основе. |
| The freedom from conditions that threaten the ability of the oversight entity to carry out its oversight responsibilities in an unbiased manner. | Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность надзорного органа осуществлять свои надзорные функции на беспристрастной основе. |
| ODA should be increased in a stable and predictable manner. | ОПР следует увеличивать на стабильной и предсказуемой основе. |
| To address the identified deficiencies, the Board reiterates that the budget should be formulated in a more realistic, transparent and well-justified manner. | Комиссия вновь заявляет о том, что для устранения выявленных недостатков необходимо обеспечить, чтобы бюджеты составлялись на более реалистичной, прозрачной и состоятельной основе. |
| That implied mobilizing significant additional financial resources for development in a predictable manner. | Это предполагает мобилизацию на предсказуемой основе значительных дополнительных финансовых ресурсов на цели развития. |
| It should integrate in a coordinated manner the three pillars of sustainable development, consistent with the overarching objective of poverty eradication. | Оно должно на скоординированной основе сочетать в себе три основных аспекта устойчивого развития в контексте общей цели ликвидации нищеты. |
| In general, the objective of macroeconomic policies is to maximize long-run societal well-being in an equitable and sustainable manner. | В целом задача макроэкономической политики заключается в максимальном достижении долгосрочного благосостояния общества на справедливой и стабильной основе. |
| All of those elements need to be achieved while using resources in a sustainable manner and fighting climate change. | Все эти элементы должны быть претворены в жизнь при одновременном использовании ресурсов на устойчивой основе и решении проблемы климатических изменений. |
| Projects were mostly delivered in a timely, predictable and cost-effective manner. | Проекты осуществлялись в основном на своевременной, предсказуемой и экономически эффективной основе. |
| Since 2003, education has continued to develop in a sound and coordinated manner. | С 2003 года система образования продолжала развиваться на прочной и скоординированной основе. |
| Linking these statistics to a location in a consistent and common manner will further empower what already exists. | Привязка этих статистических данных к местности на последовательной и единой основе повысит ценность уже имеющейся базы данных. |
| The Commission also noted the importance of managing and advancing the subregional process in a comprehensive, balanced and all-encompassing manner. | Комиссия отметила важность обеспечения того, чтобы управление субрегиональными процессами осуществлялось на комплексной, сбалансированной и всеобъемлющей основе. |
| These possibilities may be covered in the new Explanatory Note, albeit in a flexible manner. | Данные ситуации могут быть освещены в новой пояснительной записки, хотя это необходимо сделать на гибкой основе. |
| The Commission on the Status of Women has not yet dealt with this issue in a systematic or in-depth manner. | Комиссия по положению женщин пока не занималась этим вопросом на систематической и углубленной основе. |