Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Manner - Основе"

Примеры: Manner - Основе
Since its inception, the Mission has been working in an integrated and collaborative manner with the United Nations country team. С момента своего создания Миссия на комплексной основе сотрудничала со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee strongly believes that the existing institutional arrangements established by the General Assembly should be applied in a consistent manner. Консультативный комитет твердо убежден в том, что существующие институциональные механизмы, созданные Генеральной Ассамблеей, должны применяться на последовательной основе.
However, realizing the full development potential of the oceans and seas depends on carrying out ocean-based activities in a sustainable manner. Однако полная реализация потенциала развития морей и океанов зависит от осуществления там деятельности на неистощительной основе.
The Treaty's legitimacy and effectiveness depended on implementation of its three pillars in a balanced and non-discriminatory manner. Легитимность и эффективность договора зависит от выполнения трех его основных компонентов на сбалансированной и недискриминационной основе.
He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе.
Competition policy may help to ensure that public procurement is conducted in a transparent and competitive manner. Политика в области конкуренции может способствовать обеспечению того, чтобы государственные закупки проводились на транспарентной и конкурсной основе.
The expected revisions of tax regimes underscore their role as a means of capturing resource rents in an equitable manner. Тот факт, что ожидаются пересмотры налоговых режимов, подчеркивает их роль в качестве инструмента для получения ресурсной ренты на справедливой основе.
Such detention may be imposed only in specific cases and in a restrictive manner. Такой режим применяется исключительно в конкретных случаях и на ограниченной основе.
The proposal aims to organize the three knowledge-related functions in a more coherent and mutually beneficial manner in support of Member States. Целью предложения является организация трех связанных со знаниями функций на более согласованной и взаимоприемлемой основе в поддержку государств-членов.
The Fund will operate in a transparent and accountable manner guided by efficiency and effectiveness. Фонд будет функционировать на транспарентной и подотчетной основе, руководствуясь соображениями эффективности и действенности.
Parties also mentioned that capacity-building of LDC experts is needed to manage funding and projects in a sustainable manner. Стороны также упомянули, что для управления финансированием и проектами на устойчивой основе необходимо повышение потенциала экспертов из НРС.
They expressed the view that both objectives should be pursued simultaneously, comprehensively and in a non-discriminatory manner. Они высказали ту точку зрения, что достижения этих двух целей следует добиваться одновременно, на всеобъемлющей и недискриминационной основе.
The freedom from conditions that threaten the ability of the oversight entity to carry out its oversight responsibilities in an unbiased manner. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность надзорного органа осуществлять свои надзорные функции на беспристрастной основе.
ODA should be increased in a stable and predictable manner. ОПР следует увеличивать на стабильной и предсказуемой основе.
To address the identified deficiencies, the Board reiterates that the budget should be formulated in a more realistic, transparent and well-justified manner. Комиссия вновь заявляет о том, что для устранения выявленных недостатков необходимо обеспечить, чтобы бюджеты составлялись на более реалистичной, прозрачной и состоятельной основе.
That implied mobilizing significant additional financial resources for development in a predictable manner. Это предполагает мобилизацию на предсказуемой основе значительных дополнительных финансовых ресурсов на цели развития.
It should integrate in a coordinated manner the three pillars of sustainable development, consistent with the overarching objective of poverty eradication. Оно должно на скоординированной основе сочетать в себе три основных аспекта устойчивого развития в контексте общей цели ликвидации нищеты.
In general, the objective of macroeconomic policies is to maximize long-run societal well-being in an equitable and sustainable manner. В целом задача макроэкономической политики заключается в максимальном достижении долгосрочного благосостояния общества на справедливой и стабильной основе.
All of those elements need to be achieved while using resources in a sustainable manner and fighting climate change. Все эти элементы должны быть претворены в жизнь при одновременном использовании ресурсов на устойчивой основе и решении проблемы климатических изменений.
Projects were mostly delivered in a timely, predictable and cost-effective manner. Проекты осуществлялись в основном на своевременной, предсказуемой и экономически эффективной основе.
Since 2003, education has continued to develop in a sound and coordinated manner. С 2003 года система образования продолжала развиваться на прочной и скоординированной основе.
Linking these statistics to a location in a consistent and common manner will further empower what already exists. Привязка этих статистических данных к местности на последовательной и единой основе повысит ценность уже имеющейся базы данных.
The Commission also noted the importance of managing and advancing the subregional process in a comprehensive, balanced and all-encompassing manner. Комиссия отметила важность обеспечения того, чтобы управление субрегиональными процессами осуществлялось на комплексной, сбалансированной и всеобъемлющей основе.
These possibilities may be covered in the new Explanatory Note, albeit in a flexible manner. Данные ситуации могут быть освещены в новой пояснительной записки, хотя это необходимо сделать на гибкой основе.
The Commission on the Status of Women has not yet dealt with this issue in a systematic or in-depth manner. Комиссия по положению женщин пока не занималась этим вопросом на систематической и углубленной основе.